Karambolage : comparaison France/Allemagne

Ben oui quoi :)

Modérateur: Modérateurs

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 5349
Inscription: Lun 27 Juin 2011 00:38
Localisation: Francfort/Oder, Paris, Lyon

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar valdok » Jeu 23 Juil 2015 17:16

Svaku ženu volim ja, svaku ženu volim ja.
Bila ona plavuša, smeđa il’ garavuša,
Svaku ženu volim ja. :mrgreen:

Là, Andergassen, je crois qu'une p'tite trad s'impose, non? :wink:
„Und auf dem höchsten Thron der Welt sitzen wir nur auf unserem Arsch.“

Michel de Montaigne (Werk: Essais)

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 18353
Inscription: Mar 28 Nov 2006 15:51
Localisation: Alsace

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar michelmau » Jeu 23 Juil 2015 17:47

valdok a écrit:
Svaku ženu volim ja, svaku ženu volim ja.
Bila ona plavuša, smeđa il’ garavuša,
Svaku ženu volim ja. :mrgreen:

Là, Andergassen, je crois qu'une p'tite trad s'impose, non? :wink:

Tu ne parles pas le Croate , Valdok ? :shock:
L'harmonie est un équilibre fragile. Pour y contribuer, respectez activement les règles de bonne conduite.

„Den leeren Schlauch bläst der Wind auf, den leeren Kopf der Dünkel.“
Matthias Claudius (1740-1815), dt. Dichter

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 10197
Inscription: Jeu 27 Mar 2008 12:48
Localisation: C'est le Noooord !!

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar Andergassen » Jeu 23 Juil 2015 19:52

@ Valdok : Voir plus haut. C'était la traduction de michelmau par Zvonko Bogdan, qui adapte dans sa langue le folklore des pays environnants (Sanie cu zurgălăi, traîneau avec des clochettes, devenu Kada padne prvi sneg, quand tombe la première neige.
@ michelmau : Malheureux, c'est du serbe ! :gun: :gun:
I plaip dohoam. Zommholtn Leit!

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 18353
Inscription: Mar 28 Nov 2006 15:51
Localisation: Alsace

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar michelmau » Jeu 23 Juil 2015 20:01

Andergassen a écrit:@ michelmau : Malheureux, c'est du serbe ! :gun: :gun:

Désolé pour le lèse-majesté ! :(
L'harmonie est un équilibre fragile. Pour y contribuer, respectez activement les règles de bonne conduite.

„Den leeren Schlauch bläst der Wind auf, den leeren Kopf der Dünkel.“
Matthias Claudius (1740-1815), dt. Dichter

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 5349
Inscription: Lun 27 Juin 2011 00:38
Localisation: Francfort/Oder, Paris, Lyon

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar valdok » Ven 24 Juil 2015 09:16

Andergassen a écrit: Voir plus haut. C'était la traduction de michelmau par Zvonko Bogdan, qui adapte dans sa langue le folklore des pays environnants (Sanie cu zurgălăi, traîneau avec des clochettes, devenu Kada padne prvi sneg, quand tombe la première neige.

Voir plus haut. Mais où? Tu peux indiquer le lien.? Merci.
„Und auf dem höchsten Thron der Welt sitzen wir nur auf unserem Arsch.“

Michel de Montaigne (Werk: Essais)

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 10197
Inscription: Jeu 27 Mar 2008 12:48
Localisation: C'est le Noooord !!

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar Andergassen » Ven 24 Juil 2015 10:12

Les paroles de Zvonko Bogdan reprenaient pratiquement la réponse de michelmau ("J'aime bien les Allemandes... blondes, brunes, rousses..."), mais en s'appliquant à "toutes les femmes".
I plaip dohoam. Zommholtn Leit!

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 5349
Inscription: Lun 27 Juin 2011 00:38
Localisation: Francfort/Oder, Paris, Lyon

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar valdok » Ven 24 Juil 2015 10:43

Ah!!! maintenant je vois plus clair!!!
En fait il aurait tout simplement suffit mettre ta phrase, pour une fois..... dans Google trad... :lol: D'ailleurs c'est juste à cela que ça sert, se faire une idée d'un texte simple quand on connait rien à la langue...
Mais bon, pour la reconnaissance de la langue, eux, ils affichent le bosniaque.... :?: Enfin, je suppose que croate, serbe et bosniaque sont des langues très proches
„Und auf dem höchsten Thron der Welt sitzen wir nur auf unserem Arsch.“

Michel de Montaigne (Werk: Essais)

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 10197
Inscription: Jeu 27 Mar 2008 12:48
Localisation: C'est le Noooord !!

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar Andergassen » Ven 24 Juil 2015 11:23

Les Croates parlent croate, les Bosniaques parlent bosniaque et les Serbes parlent serbe. Quand j'étais jeune, en Yougoslavie et surtout en Bosnie, je ne me suis jamais posé la question, et tout le monde se comprenait, et je n'avais jamais eu l'impression d'être dans une ville typiquement serbe, croate ou bosniaque (musulmane). Des minarets, il en y avait partout, même à Banja Luka.
Quant au bosniaque, c'est du croate que l'on a "turcisé" artificiellement pour faire la différence, tandis que le croate se slavise à outrance. En fait, c'est une seule et même langue.
A noter que le serbe, dans les médias surtout sur Internet, s'écrit de plus en plus en caractères latins. On laisse le cyrillique aux Tchetniks, aux ploucs du sud de la Serbie ou aux fondus de la Republika Srpska qui ont rendu l'usage du cyrillique obligatoire, même si la population serbe de Bosnie et de l'Herzégovine parle la variante iékavienne comme les Monténégrins (et les Croates, bien sûr).
I plaip dohoam. Zommholtn Leit!

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 6547
Inscription: Mar 03 Jan 2006 13:07
Localisation: Lörrach

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar ElieDeLeuze » Ven 24 Juil 2015 12:41

Andergassen a écrit: artificiellement .

C'est le seul mot important à retenir sur les usages linguistiques actuels en ex-territoire serbo-croate qui sont uniquement dictés par des considérations politiques totalement artificielles. Linguistiquement parlant, le spectre dialectal est moins large pour le serbo-croate que pour l'allemand.
www.rtr.ch - Tgi che sa rumantsch sa dapli.

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 18353
Inscription: Mar 28 Nov 2006 15:51
Localisation: Alsace

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar michelmau » Ven 24 Juil 2015 16:14

Je n'y connais pas grand chose dans ces langues slaves ( juste quelques vagues notions de russe) , mais il me semble que la collection Assimil éditait ( et édite peut-être toujours - je n'ai pas vérifié) un manuel de serbo-croate. Donc une sorte de koiné avait du se créer permettant l'intercompréhension , non ?
L'harmonie est un équilibre fragile. Pour y contribuer, respectez activement les règles de bonne conduite.

„Den leeren Schlauch bläst der Wind auf, den leeren Kopf der Dünkel.“
Matthias Claudius (1740-1815), dt. Dichter

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 10197
Inscription: Jeu 27 Mar 2008 12:48
Localisation: C'est le Noooord !!

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar Andergassen » Ven 24 Juil 2015 16:42

Oui, c'était nécessaire pour l'intercompréhension, et le serbo-croate (ou croato-serbe le cas échéant) était utilisé comme langue officielle de la Yougoslavie pour les échanges extérieurs, et comme langue d'intercompréhension à l'intérieur. Les républiques fédérées de Slovénie et de Macédoine avaient néanmoins leur propre langue (relativement proche du serbo-croate au demeurant). Jusqu'à la fin des années 80, l'albanais était langue officielle dans la province autonome du Kosovo. Et dans la province autonome de Voïvodine (nord de la Serbie), on pouvait très bien s'arranger avec le hongrois. A noter que la population allemande, majoritairement en Styrie du Sud et en Voïvodine, près de 500 000 personnes, a été expulsée dans des conditions dramatiques après la guerre.
I plaip dohoam. Zommholtn Leit!

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 18353
Inscription: Mar 28 Nov 2006 15:51
Localisation: Alsace

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar michelmau » Ven 24 Juil 2015 16:47

Merci pour ces précisions . :wink:
L'harmonie est un équilibre fragile. Pour y contribuer, respectez activement les règles de bonne conduite.

„Den leeren Schlauch bläst der Wind auf, den leeren Kopf der Dünkel.“
Matthias Claudius (1740-1815), dt. Dichter

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 6547
Inscription: Mar 03 Jan 2006 13:07
Localisation: Lörrach

Re: Karambolage : comparaison France/Allemagne

Messagepar ElieDeLeuze » Ven 24 Juil 2015 18:41

C'est toujours la même chose de partout : c'est un continuum linguistique avec des lignes de démarcation (isoglosses) qui délimitent plus ou moins clairement les dialectes. C'est toujours un peu confus, mais bon, disons qu'entre le nord croate et le sud serbe, il y a un dégradé linguistique. La coupure est par contre relativement nette entre le slovène et le croate au nord et le serbe et le macédonien au sud. Le macédonien appartient au continuum linguistique du bulgare, au point d'ailleurs d'être considéré comme une forme de bulgare par les Bulgares.

Donc sur tout ce territoire, la langue littéraire a été plus ou moins régionalisée ou plus ou moins centralisée selon les aléas de l'histoire et la politique compliquée de la région. Le serbo-croate de l'époque yougoslave est nettement moins artificiel que ce que la propagande de tous les pays résultant de l'explosion de l'union veulent bien le faire croire avec la complicité de médias aussi ignorants que complaisants. Le côté "rapiécé" est normal pour toutes les langues. Ils y a des formes de picard en français (campagne et non champagne) côtoyant des formes parisiennes voire carrément des emprunts à l'occitan assimilés. C'est la même chose pour le serbo-croate.

La question de l'alphabet, c'est encore plus compliqué. D'abord, c'est historiquement vrai : les Croates et les Serbes ont appris à écrire chacun de leur côté, donc les deux systèmes sont parfaitement légitimes. La religions s'en mêle, les nationalismes plus ou moins fascisants aussi, mais dans la vie balkanique moderne, c'est internet qui décide. Passer d'un alphabet à l'autre, c'est bien marrant, mais c'est pas pratique et la communication écrite sur le net passe beaucoup par les claviers latins hors Serbie, même pour les Serbes. Comme en plus, le fait d'écrire l'ekavien (à tort appelé norme serbe) en caractères latins n'est pas du tout exotique même sans ordinateurs, et qu'une partie des Serbes (de Bosnie ou du Montenegro ou même de Serbie) écrivent et parlent le iekavien, tout devient possible.

Toutes les langues avec alphabet particulier voient le même phénomène : une version plus ou moins artisanale en alphabet latin voit le jour sur internet. Même les Géorgiens le pratiquent. Il se trouve que les Serbes ont à disposition une version normée officielle de transcrire, donc ils l'utilisent volontiers.
www.rtr.ch - Tgi che sa rumantsch sa dapli.

Précédente
 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Retourner vers Et si on papotait un petit peu ?

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité