Guido Westerwelle vs Cem Özdemir

Actualités allemandes, événements allemands en France et en Allemagne

Modérateur: Modérateurs

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 817
Inscription: Sam 20 Déc 2008 23:22
Localisation: Zwischen Frankreich und Deutchland

Messagepar Kat » Ven 02 Oct 2009 15:03

Cristobal a écrit:
Kat a écrit:A noter qu'à l'époque Kohl/Mitterand, pas besoin d'interprête, il me semble que les deux parlaient la langue de l'autre (à vérifier)


Oui notre ancien Helmut Kohl surnom "la Poire" a bien maîtrisé la langue de son corps (mais pas vraiment aucune langue verbale étrangère ) :-P L'image de Kohl & Mitterand c'était une mise en scène pour l'éternité. comme aussi la tombée à genoux de Willy Brandt à Varsovie en 1970
http://de.wikipedia.org/wiki/Kniefall_von_Warschau


Ralala, on dérive déjà du sujet... on est de vrais piplettes :D
Fischers Fritze fischte frische Fische. Frische Fische fischte Fischers Fritze
Wer lesen kann ist klar im Vorteil

Chef AllemagnOnaute
Avatar de l’utilisateur
Messages: 143
Inscription: Lun 23 Mar 2009 16:51
Localisation: Sarreguemines

Messagepar Walkyrie057 » Ven 02 Oct 2009 16:34

Solal a écrit:Il me semble que c'est Kohl qui, lorsqu'il était au pouvoir, avait dit en substance : si vous voulez nous achetez des marchandises, nous parlerons volontiers anglais, si vous voulez nous en vendre, il va falloir parler allemand.


Je me souviens par contre de Willy Brandt avait dit ceci: "Si je vous vends un produit, je parle français. Mais si vous me vendez quelque chose, dann müssen Sie Deutsch sprechen !"


Je partage l'avis de tous ici. Le tout anglais est néfaste, pour plusieurs raisons d'ailleurs.

D'abord, parce qu'il réduit la diversité linguistique - à noter que 2 langues disparaissent chaque jour!

Ensuite, parce que cela cause des problèmes de compréhension, comme l'a évoqué Kat. Il n'y a qu'à observer les problème d'EADS pour la conception et la fabrication de l'A380. Des journalistes (ou des experts? - quoi qu'il en soit les faits ont été rapportés au JT) ont enquêté et découvert que les collaborateurs d'un pays communiquaient maladroitement en anglais, si bien que les destinataires dans un autre pays, ne maîtrisant pas parfaitement non plus l'anglais, se sont encore plus éloigné du sens de départ...

Enfin, la situation idéale, c'est que les partenaires parlent chacun la langue de l'autre. Cela permet de s'assurer que le message passe correctement! :wink: J'en ai d'ailleurs fait l'expérience en formant du personnel français, employé dans des groupes allemands en France et en contacts quotidiens avec la maison mère en Allemagne (groupe Hydac). De même, il est de notoriété que de nombreuses entreprises allemandes emploient des cadres allemands en France, faute de compétences suffisantes en France (je pense notamment à mes expériences avec des employés de Méphisto, de Thyssen Krupp et Smart )

J' ai parlé de tout ceci pas plus tard que ce matin avec des apprentis qui me disaient que le plus simple était finalement le tout anglais... On en a discuté ensemble et ils ont fini par comprendre les dangers, surtout quand des jeunes du même groupe ont affirmé que, dans leurs entreprises, des plans et divers documents sur les machines avec lesquelles ils travaillent sont TOUS en allemand!
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
(Heinrich Heine - die Loreley)

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 5658
Inscription: Mar 05 Aoû 2008 00:39

Messagepar jean luc » Ven 02 Oct 2009 17:35

La conference de presse etais destinée aux allemands, pas aux etrangers. Donc il est legitime qu´il parle en allemand,si il etais ministre des affaires etrangéres et qu´il dois s´exprimer dans le cadre de ses fonction, sur un problême international comme l´Iran, ou Afganisthan, il doit repondre en anglais.
Pour moi il a eu raison.
C´est une façon aussi de se demarquer politiquement.

jean luc :wink:
La grandeur d'un homme ne se juge pas par ces titres,mais par sa grandeur d´esprit.

La vrais vie ,c´est d´apprendre à vivre en serrant les dents,beaucoup essayent , peu réussissent.

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 2623
Inscription: Lun 24 Juil 2006 15:41
Localisation: Montréal

Messagepar Dresden » Ven 02 Oct 2009 19:56

La plupart des gens en France parlent mal anglais, au mieux c'est un "simple english". Alors ca me fait bien rire que meme les pubs se mettent a l'anglais alors que les Francais ne savent pas prononcer l'anglais, et le comprennent pas si bien que ca...

Apres, une question me titille: Si la conference de presse etait bien destinee qu'a des Allemands, alors pourquoi un correspondant de la BBC a eu le droit d'y participer?
Je l'avoue, au debut, j'ai trouve la reponse de Westerwelle tres insolente, surtout pour un mec qui va peut etre devenir ministre des affaires etrangeres... si c'est pour se retrouver avec un ministre qui parle l'anglais comme Raffarin ("the yes needs the no...")... Nos politiciens, qu'ils soient Francais ou Allemands, sortent des meilleures ecoles, or je suis persuadee que je parle mieux allemand que Sarkozy...
On apprend quoi a l'ENA alors :mrgreen:

D'un autre cote, c'est un peu stupide de poser la question en anglais alors que des traducteurs etaient la de toute facon (dans la video j'avais entendu que les propos en anglais etaient traduits immediatement). C'etait peut etre juste un test.
Je veux voir quelle direction tu prends
Lorsqu'arrive la rue Saint-Laurent
Où s'échouent la plupart de tes rêves

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 701
Inscription: Jeu 07 Déc 2006 22:25
Localisation: Münster

Messagepar marieinschweden » Ven 02 Oct 2009 20:27

Dresden a écrit:si c'est pour se retrouver avec un ministre qui parle l'anglais comme Raffarin ("the yes needs the no...")... Nos politiciens, qu'ils soient Francais ou Allemands, sortent des meilleures ecoles, or je suis persuadee que je parle mieux allemand que Sarkozy...
On apprend quoi a l'ENA alors :mrgreen:


On y apprend que Sarkozy n'a pas fait l'ENA, par exemple... :wink:

Mais c'est vrai que c'est un peu une spécialité française de nommer des ministres des affaires étrangères ne parlant rien que le français (Barnier, Douste...)

Dresden a écrit:D'un autre cote, c'est un peu stupide de poser la question en anglais alors que des traducteurs etaient la de toute facon (dans la video j'avais entendu que les propos en anglais etaient traduits immediatement). C'etait peut etre juste un test.


C'est ce à quoi j'ai pensé, une petite tactique pour voir si Guido parle anglais.
Quand à la réaction d'Özdemir, c'est simplement ridicule.

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 6520
Inscription: Mar 03 Jan 2006 13:07
Localisation: Lörrach

Messagepar ElieDeLeuze » Ven 02 Oct 2009 22:16

Guido macht die falsche Politik, aber in der richtigen Sprache - das nenne ich Schadensbegrenzung.

Guido a une mauvaise politique, mais dans la bonne langue - j'appelle ça limiter les dégats.
www.rtr.ch - Tgi che sa rumantsch sa dapli.

AllemagnOnaute Confirmé
Messages: 93
Inscription: Lun 02 Fév 2009 00:02
Localisation: OISE près de Beauvais

Messagepar sophicart » Sam 03 Oct 2009 14:47

Cristobal a écrit:Même si notre Aussenguido a trop souvent l'air assez arrogant, dans ce cas il a reagit raisonnable. On doit attendre qu'un reporter maîtrise la langue du pays où il travaille comme correspondant. Sinon on doit installer les moyens de la traduction simultane dans chaque salle de presse.
La reaction de Özdemir a un peu l'air "baveuse" ou à la façon beleidigte Leberwurst (il fait la boudin :roll: )


Je suis tout à fait d'accord ! Qu'on embauche des personnes parlant la langue du pays qu'ils sont sensés couvrir. Sinon, à quoi sert d'avoir des envoyés spéciaux, si au contraire d'être spéciaux ils sont du plus commun?!Tous formés sur le même moule?
J'en ai marre de ce sacro-saint anglais dont les parents n'arrêtent pas de nous rebattre les oreilles.
Quant à Westerwelle, on voit bien à quel point il doit se maitriser pour donner une réponse la plus polie possible et également à quel point cela l'a irrité puisquil revient sur le sujet.
Rester soi, c'est très difficile, mais tellement important !

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 14819
Inscription: Lun 31 Oct 2005 18:33
Localisation: Entre Euskal Herri et Burdigala, via Brême et Berlin...

Messagepar Kissou33 » Sam 03 Oct 2009 18:32

je pense être d'accord avec vous tous... et je ne comprends d'ailleurs pas la demande du journaliste anglais..
les anglais, réputés pour leur politesse parfaite, font là, grise mine ! Quelle impolitesse d'imposer à un homme politique, de répondre dans la langue de Shakespeare plutôt que dans sa langue maternelle !

Que Westerwelle maîtrise ou non les subtilités de l'anglais, on s'en fout, mais les journalistes n'ont pas à imposer leur loi.... si ce journaliste là, ne pige rien à l'allemand.. et bien.. sa boîte n'avait qu'à envoyer un journaliste germaniste c'est tout !
L'harmonie d'un forum est fragile. Pour y contribuer, respectez les règles de bonne conduite.
La liberté des uns s'arrête là où commence celle des autres...

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 6520
Inscription: Mar 03 Jan 2006 13:07
Localisation: Lörrach

Messagepar ElieDeLeuze » Dim 04 Oct 2009 16:44

Les anglophones, pas seulement anglais, se demandent toujours si les ministres des affaires étrangères fraichement nommés parlent anglais. C'est leur dada : surtout que la lingua franca ne change pas. Ils en font des tonnes à Bruxelles aussi, non seulement contre le français mais aussi contre l'allemand.

Quant à la politesse des Anglais ou autres réputations nationales, pensez que les Français sont réputés galants. Comparez avec votre expérience et vous saurez ce qu'il en est de la politesse anglaise par la même occasion.

Citation du jour : "La politesse, c'est être faux-cul dans les règles, mais surtout faux-cul" Elie.
www.rtr.ch - Tgi che sa rumantsch sa dapli.

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 14405
Inscription: Mar 01 Nov 2005 12:14
Localisation: Beaujolais

Messagepar Sonka » Lun 05 Oct 2009 14:49

C'est tout à fait ça, le journaliste a juste "voulu voir s'il parlait anglais" (histoire de se gausser, au cas où !)
Ce qui est une double raison de ne pas avoir obtempéré (outre mon approbation sur le fond).

Quant à Özdemir, j'en pense la même chose que Marie...
L'harmonie est un équilibre fragile. Pour y contribuer, respectez activement les règles de bonne conduite.

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 18221
Inscription: Mar 28 Nov 2006 15:51
Localisation: Alsace

Messagepar michelmau » Lun 05 Oct 2009 14:59

J'ai lu un article dans lequel Westerwelle affirme qu'il est capable d'assumer correctement une conversation en langue anglaise, ce qui, ajoute-t-il, n'est pas les cas pour le français. :wink:
Dont acte.
:wink:
L'harmonie est un équilibre fragile. Pour y contribuer, respectez activement les règles de bonne conduite.

„Den leeren Schlauch bläst der Wind auf, den leeren Kopf der Dünkel.“
Matthias Claudius (1740-1815), dt. Dichter

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 586
Inscription: Ven 20 Juin 2008 16:47
Localisation: Berlin

Messagepar Solal » Mar 06 Oct 2009 14:17

Cela dit il faut aussi se mettre à la place des anglo-saxons, je serais curieux de voir comment se comporteraient les français si l'histoire avait tourné autrement et que le français était aujourd'hui la langue internationale de facto...
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 6520
Inscription: Mar 03 Jan 2006 13:07
Localisation: Lörrach

Messagepar ElieDeLeuze » Mar 06 Oct 2009 14:29

Ce journaliste briton est un gros lourd arrogant et nationaliste sans se définir comme tel puisque c'est la norme dans son pays. (Idem pour les Français dans d'autres contextes, mais ce serait une autre discussion). Les Anglais croient être de bons vainqueurs face aux Français, ils sont surtout de mauvais perdants face aux Américains. Personne n'apprend l'anglais pour l'Angleterre. On apprend l'anglais pour la Chine, pour l'Europe de l'est, pour l'Amérique du nord, pour l'emploi... mais pas pour une île minuscule qui ne connait pas plus de fétischistes que les autres pays européens et nettement moins que les grands pays faiseurs de rêve (USA, Japon, voire Australie...) Je me fais un plaisir de le leur rappeler, aux Anglais.
www.rtr.ch - Tgi che sa rumantsch sa dapli.

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 10122
Inscription: Jeu 27 Mar 2008 12:48
Localisation: C'est le Noooord !!

Messagepar Andergassen » Mar 06 Oct 2009 14:41

Je dirais que c'est Jeanne d'Arc qui a foutu le bordel (le comble pour une pucelle!). En "boutant l'Anglois hors de France", elle a privé la langue française de sa suprématie. En effet, le français était la langue de la famille Plantagenet, la langue de la Cour donc, tandis que le peuple parlait saxon (pas le saxon au sens qu'on entend aujourd'hui, mais l'anglo-saxon, cette langue que l'on parlait dans la Basse-Saxe actuelle, mâtinée de noroit scandinave et du celtique des Angles). "Dieu et mon droit", "Honni soit qui mal y pense", et l'article "le" dans certains noms de lieu comme "Newton le Willow". Peu a peu, la langue du peuple a pris le pas sur la langue de la Cour, considérée à juste titre comme étrangère. D'où les doubles saxons-français ou latin. Et si on avait laissé l'Angleterre faire, eh bien, c'est le français qui serait aujourd'hui la langue universelle. Et dans ces conditions, pourquoi se faire chier à apprendre des langues étrangères?* Donc, messieurs, méfiez-vous des pucelles. Elles croient avoir quelque chose à défendre, mais c'est rarement pour votre bien!
* Il fut d'ailleurs un temps où le français était la langue de référence à la mode, notamment au XVIIIe siècle (voir Frédéric le Grand qui ne correspondait qu'en français, et qui avait totalement pourri l'allemand avec des termes français, surtout dans le domaine militaire, c'était l'époque où les mots étrangers d'origine française se sont incrustés dans les expressions idiomatiques. Et pas seulement en Allemagne, d'ailleurs, mais aussi en Russie, si l'on prend une édition russe de "Guère épais" (mon oeil!) par exemple, on s'apercevra qu'elle est deux fois plus volumineuse que l'édition française qui se contente d'un astérique et d'une note en bas de page "en français dans le texte", tandis que dans l'édition originale, on a des pages entières de dialogues en français, et la traduction russe en prime.
Dass wir den Krieg gewonnen haben, weiß jedes Kind. Aber dass wir gleich ganz Italien bekommen würden, das hätte ich mir nicht gedacht.
Ott, ahol zúg az a négy folyó

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 817
Inscription: Sam 20 Déc 2008 23:22
Localisation: Zwischen Frankreich und Deutchland

Messagepar Kat » Mar 06 Oct 2009 14:45

Pareil dans la cours de Russie, avant la révolution
Fischers Fritze fischte frische Fische. Frische Fische fischte Fischers Fritze
Wer lesen kann ist klar im Vorteil

PrécédenteSuivante
 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Retourner vers Actualités et événements allemands

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité