Fut un temps où l'Allemagne exportait ses chansons
Modérateur: Modérateurs
2 messages
• Page 1 sur 1
- michelmau
- Grand AllemagnOmaXien
-
- Messages: 20321
- Inscription: Mar 28 Nov 2006 15:51
- Localisation: Alsace
Fut un temps où l'Allemagne exportait ses chansons
Dans le premier tiers du XXème siècle, il arrivait que l'Allemagne exporte ses chansons vers la France.
Il y a une dizaine d'années, j'ai été très étonné d'entendre ça:
http://www.youtube.com/watch?v=d2DQOyuyNpg
et oui...vous avez sans doute entendu des parents ou des grands parents chanter cette même chanson en français:
http://www.youtube.com/watch?v=EGe7MUlp3cQ
J'avais toujours pensé que c'était une chanson française des années vingt, or, elle date de 1888 et a été écrite, paroles et musique par un certain Albert Spahn. La version ici est en dialecte berlinois.En voici les paroles;
http://www.ostmusik.de/komm_karlineken_komm.htm
Plus tard, dans les années trente, la Universal Film a produit des comédies musicales filmées qui avaient la particularité d'avoir le même synopsis, les mêmes décors et les même jeux de scène en allemand, en français et en anglais; seul les acteurs changeaient. Le plus célèbre de ces films est sans doute: "die drei von der Tankstelle", en français, "le chemin du paradis."
Qui ne connait pas cette célèbre chanson (en alld) ?
http://www.youtube.com/watch?v=u8h8ca5zn5Y
Et sa version française, ici dans le film d'Alain Resnais:"On connait la chanson":
http://www.youtube.com/watch?v=8ksWGsEKn1M
Ou encore le très belle mélodie; "Liebling mein Herz läßt dich grüssen" (ici par Willy Fritsch et Lilian Harvey):
http://www.youtube.com/watch?v=I9vCzlbJQCg
La même chanson,( toujours avec Lilian Harvey, mais ici avec Henri Garat), sous le titre "Tout est permis quand on rêve":
http://www.youtube.com/watch?v=hvn6UkTyeOQ
Une petite remarque personnelle; je trouve que l'idéal masculin a beaucoup changé.
Sur Lilian Harvey, surnommée alors "das süßeste Mädchen Deutschlands et qui malgré son nom à consonnance anglaise était bel et bien allemande:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lilian_Harvey

Il y a une dizaine d'années, j'ai été très étonné d'entendre ça:
http://www.youtube.com/watch?v=d2DQOyuyNpg
et oui...vous avez sans doute entendu des parents ou des grands parents chanter cette même chanson en français:
http://www.youtube.com/watch?v=EGe7MUlp3cQ
J'avais toujours pensé que c'était une chanson française des années vingt, or, elle date de 1888 et a été écrite, paroles et musique par un certain Albert Spahn. La version ici est en dialecte berlinois.En voici les paroles;
http://www.ostmusik.de/komm_karlineken_komm.htm
Plus tard, dans les années trente, la Universal Film a produit des comédies musicales filmées qui avaient la particularité d'avoir le même synopsis, les mêmes décors et les même jeux de scène en allemand, en français et en anglais; seul les acteurs changeaient. Le plus célèbre de ces films est sans doute: "die drei von der Tankstelle", en français, "le chemin du paradis."
Qui ne connait pas cette célèbre chanson (en alld) ?
http://www.youtube.com/watch?v=u8h8ca5zn5Y
Et sa version française, ici dans le film d'Alain Resnais:"On connait la chanson":
http://www.youtube.com/watch?v=8ksWGsEKn1M
Ou encore le très belle mélodie; "Liebling mein Herz läßt dich grüssen" (ici par Willy Fritsch et Lilian Harvey):
http://www.youtube.com/watch?v=I9vCzlbJQCg
La même chanson,( toujours avec Lilian Harvey, mais ici avec Henri Garat), sous le titre "Tout est permis quand on rêve":
http://www.youtube.com/watch?v=hvn6UkTyeOQ
Une petite remarque personnelle; je trouve que l'idéal masculin a beaucoup changé.
Sur Lilian Harvey, surnommée alors "das süßeste Mädchen Deutschlands et qui malgré son nom à consonnance anglaise était bel et bien allemande:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lilian_Harvey

L'harmonie est un équilibre fragile. Pour y contribuer, respectez activement les règles de bonne conduite.
„Den leeren Schlauch bläst der Wind auf, den leeren Kopf der Dünkel.“
Matthias Claudius (1740-1815), dt. Dichter
„Den leeren Schlauch bläst der Wind auf, den leeren Kopf der Dünkel.“
Matthias Claudius (1740-1815), dt. Dichter
Re: Fut un temps où l'Allemagne exportait ses chansons
Je connaissais pas, un peu de culture ça ne fait pas de mal ! 

2 messages
• Page 1 sur 1
-
- Articles en relation
- Réponses
- Vus
- Dernier message
-
- 2 Chansons Allemandes top...
par aalien666 » Lun 05 Avr 2010 08:43 - 5 Réponses
- 6562 Vus
- Dernier message par Sonka
Mer 29 Juin 2011 13:24
- 2 Chansons Allemandes top...
-
- Chansons de Noël
par Mallou » Mer 02 Jan 2008 17:37 - 1 Réponses
- 1849 Vus
- Dernier message par esge
Mer 02 Jan 2008 21:05
- Chansons de Noël
-
- Chansons sur Berlin
1, 2par Lilo » Lun 23 Mai 2011 18:55 - 27 Réponses
- 8368 Vus
- Dernier message par fifititi
Mar 08 Mai 2012 18:41
- Chansons sur Berlin
-
- Chansons à boire
par kaep » Mer 29 Aoû 2007 22:35 - 2 Réponses
- 4423 Vus
- Dernier message par michelmau
Jeu 30 Aoû 2007 06:30
- Chansons à boire
-
- Chansons sans musiques
par Herr Schnappi » Mar 15 Sep 2009 11:08 - 4 Réponses
- 1093 Vus
- Dernier message par Chantal
Jeu 31 Déc 2009 02:57
- Chansons sans musiques
Retourner vers Musique allemande
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités