Deutsch topic fûr die Anfänger ?

Ici on ne parle qu'en allemand : Na, Los !

Modérateur: Modérateurs

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 14501
Inscription: Mar 01 Nov 2005 12:14
Localisation: Beaujolais

Messagepar Sonka » Jeu 16 Aoû 2007 23:29

Strat a écrit:Hallo !

Wie geht's hier ?

Niemand willst mit einer Änfanger sprechen ?

Kommt kommt !
Und worüber möchtest du reden? :)
L'harmonie est un équilibre fragile. Pour y contribuer, respectez activement les règles de bonne conduite.

Amiral AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 291
Inscription: Dim 12 Aoû 2007 20:21
Localisation: Bussy Saint Georges, France

Messagepar trwk » Jeu 16 Aoû 2007 23:31

Merci Sonka pour ces précisions, il faudra que je note ça dans un coin de ma tête.

C'est vrai que je n'ai pas tendance à me demander pourquoi c'est un mot plutôt qu'un autre (ou une déclinaison, etc.)... ;-)

Grand AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 14501
Inscription: Mar 01 Nov 2005 12:14
Localisation: Beaujolais

Messagepar Sonka » Ven 17 Aoû 2007 09:09

Normal ! ;)
L'harmonie est un équilibre fragile. Pour y contribuer, respectez activement les règles de bonne conduite.

AllemagnOnaute Confirmé
Messages: 61
Inscription: Jeu 26 Juil 2007 09:53

Messagepar Strat » Ven 17 Aoû 2007 10:21

Merci pour ce détails, qui je l'espère, sera restera encré dans ma mémoire :)

AllemagnOnaute Confirmé
Messages: 61
Inscription: Jeu 26 Juil 2007 09:53

Messagepar Strat » Lun 20 Aoû 2007 19:06

Quelle traduction donneriez-vous pour "von nur" , pour "sondern" et "ich darf"?
"Früher war ich nicht so dicke wie heute" pour "Plus tôt je / Avant, je n'étais pas aussi gros qu'aujourd'hui ?"
Dernière édition par Strat le Lun 20 Aoû 2007 20:16, édité 1 fois.

Amiral AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 291
Inscription: Dim 12 Aoû 2007 20:21
Localisation: Bussy Saint Georges, France

Messagepar trwk » Lun 20 Aoû 2007 20:15

"von nur": de seulement (du type: bei einer Höhe von nur 2 Meter = pour une hauteur de seulement 2 mètres)

"sondern": mais (nicht gelb, sondern orange = pas jaune, mais orange)

"ich darf": j'ai le droit (ich darf essen = j'ai le droit de manger)

AllemagnOnaute Confirmé
Messages: 61
Inscription: Jeu 26 Juil 2007 09:53

Messagepar Strat » Lun 20 Aoû 2007 20:18

Als immer, Bitte sehr trwk :grin:

Au fait, was trwk bedeute ?
Oder, warum trwk ?

Amiral AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 291
Inscription: Dim 12 Aoû 2007 20:21
Localisation: Bussy Saint Georges, France

Messagepar trwk » Lun 20 Aoû 2007 20:26

> Als immer, Bitte sehr trwk
> Wie immer, danke sehr, trwk! (bitte sehr, c'est de rien)

Bitte sehr ! :)

> Au fait, was trwk bedeute ?
> Oder, warum trwk ?
> A propos, was bedeutet trwk ? ("A propos" se dit aussi en allemand... ;-) )

Das sind nur meine kompletten Initialen... Eigentlich wäre es TK, aber wird schon verwendet (z.B. für "ToolKit" im Englischen). Daher habe ich nur alle meine Vornamen benutzt, mit dem Ergebnis TRWK... ;-)
[i]Ce sont simplement mes initiales "complètes"... En principe, ce serait TK, mais c'est déjà très utilisé (par exemple pour "ToolKit" en anglais). C'est pour ça que j'ai utilisé tous mes prénoms, avec pour résultat TRWK... ;-)

AllemagnOnaute Confirmé
Messages: 61
Inscription: Jeu 26 Juil 2007 09:53

Messagepar Strat » Lun 20 Aoû 2007 20:30

Ich mache zu viele Fehler, zu viele...arghh

Wie immer, danke sehr :)

Amiral AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 291
Inscription: Dim 12 Aoû 2007 20:21
Localisation: Bussy Saint Georges, France

Messagepar trwk » Lun 20 Aoû 2007 20:33

> Ich mache zu viele Fehler, zu viele...arghh
> Wie immer, danke sehr

Gern geschehen. Auf jeden Fall, waren diese beide (kurze) Sätze 100% Fehlerfrei ! :-)
Geduld lohnt sich... ;-)

C'est un plaisir. En tous cas, ces deux dernières phrases (courtes) étaient 100% sans faute ! :-)
La patience paye... ;-)

AllemagnOnaute Confirmé
Messages: 61
Inscription: Jeu 26 Juil 2007 09:53

Messagepar Strat » Lun 20 Aoû 2007 20:36

Es ist nur zwei sehr kurzen Sätze.
Ich betreibe zu mehr Wörte lernen aber vieilleicht es ist nicht die beste soluzion.

Amiral AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 291
Inscription: Dim 12 Aoû 2007 20:21
Localisation: Bussy Saint Georges, France

Messagepar trwk » Lun 20 Aoû 2007 20:44

> Es ist nur zwei sehr kurzen Sätze.
> Es sind nur zwei sehr kurze Sätze.

Tja, Rom hat sich auch nicht übernacht aufgebaut. Zwei sehr kleine Sätze, stets, aber 100% richtig ! Sehr guter Anfang.
Rome ne s'est pas construite en un jour. Deux très courtes phrases, certes, mais 100% correctes! Très bon début.

> Ich betreibe zu mehr Wörte lernen aber vieilleicht es ist nicht die beste soluzion.
> Ich würde gerne mehr Worte lernen aber vielleicht ist es nicht die beste Lösung. (solution = Lösung)

Worte sind wichtig, aber Grammatik auch... (ich hasse auch das Zeug, aber ohne geht es nicht richtig ;-) )
Les mots sont importants, mais la grammaire aussi... (je hais aussi ce truc, mais sans, ça ne marche pas correctement ;-) )

AllemagnOnaute Confirmé
Messages: 61
Inscription: Jeu 26 Juil 2007 09:53

Messagepar Strat » Lun 20 Aoû 2007 21:08

Grammatik ist eine schlechte Traüme fur mich...

Amiral AllemagnOmaXien
Avatar de l’utilisateur
Messages: 291
Inscription: Dim 12 Aoû 2007 20:21
Localisation: Bussy Saint Georges, France

Messagepar trwk » Lun 20 Aoû 2007 21:12

> Grammatik ist eine schlechte Traüme fur mich...
Grammatik ist ein Albtraum für mich (Albtraum = cauchemar).

Cependant la phrase se comprend très bien. "Schlechte Träume" est un pluriel et non un singulier, mais c'est déjà très bien.

AllemagnOnaute Confirmé
Messages: 61
Inscription: Jeu 26 Juil 2007 09:53

Messagepar Strat » Lun 20 Aoû 2007 23:55

Danke sehr !

So, es ist 0 Uhr, jetz es ist einen schlaffen Uhr.

Schöne Nacht !

PrécédenteSuivante
 


  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Retourner vers Was gerade einfällt : eine Rubrik, nur auf Deutsch

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités