Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Wenn, c'est pas de la veine...

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
flux
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 29 Déc 2006
Messages: 475
Localisation: Paris (die schönste Stadt der Welt) , Frankreich

MessagePosté le: Ven 16 Mar 2007 19:51    Sujet du message: Wenn, c'est pas de la veine... Répondre en citant

Pour vite oublier le calembour stupide du titre du topic, je sollicite votre Kultur pour m'aider à répondre à cette question plutôt ambigüe qui me turlupine:
vous connaissez peut être les Puhdys (un groupe de rock est-allemand dont je suis fan, j'en parle souvent alors promis, je crée bientôt une fiche sur eux). Ils ont fait la B.O. de certains films qui ont fait l'âge d'or du cinéma allemand, comme Sonnenallee (avec "Geh zu ihr"), mais mon problème se pose pour une autre chanson intitulée Wenn ein Mensch lebt, titre vedette du film Das Legend von Paul und Paula.
Les premières paroles sont
Wenn ein Mensch, kurze Zeit lebt, sag' die Welt dass er zu früh geht.
Wenn ein Mensch, lange Zeit lebt, sag' die Welt es ist Zeit dass er geht.

J'adore, c'est d'ailleurs ma signature!! Wink
Bon, venons en au fait, je m'interroge sur le mot "wenn", qui a un double sens, à savoir, "si" et "quand, lorsque".
Que dois-je en conclure pour la traduction des paroles? Dois-je traduire
"Si quelqu'un ne vit pas longtemps..."
ou
"Quand quelqu'un ne vit pas longtemps..."

Ca peut paraître simplissime, mais bon...J'avoue que je sèche. Merci d'avance pou l'aide. Big Grin Big Grin Big Grin
_________________
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sag die Welt das er zu früh geht.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt, sag die Welt es ist Zeit...dass er geht.
Von die Puhdys.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1164
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Ven 16 Mar 2007 21:42    Sujet du message: Re: Wenn, c'est pas de la veine... Répondre en citant

Quand me parait plus naturel en français.

Quand le défunt mort jeune, le monde dit qu'il part trop tôt ;
Quand le défunt mort vieux, le monde dit qu'il était temps qu'il parte...
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Sam 17 Mar 2007 11:14    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, "quand" est plus naturel dans ce cas.

Mais de toute façon, le sens est quasiment le même, la plupart du temps. Il faut savoir qu'il y a deux sens possibles, mais après, le choix en traduction se fait au cas par cas selon le contexte et la phrase.

PS : d'ailleurs, même si vous ne l'apprendrez jamais à l'école, je peux vous dire qu'en anglais when est souvent utilisé au sens de "si" dans les textes que j'ai à traduire. Je ne comprenais pas au début, puis j'ai compris qu'il fallait là aussi s'appuyer sur le contexte pour comprendre la logique de la phrase.
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
GloUgLOu
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mai 2006
Messages: 491
Localisation: La Rochelle (17)

MessagePosté le: Dim 18 Mar 2007 17:42    Sujet du message: Répondre en citant

Sonka a écrit:
PS : d'ailleurs, même si vous ne l'apprendrez jamais à l'école, je peux vous dire qu'en anglais when est souvent utilisé au sens de "si" dans les textes que j'ai à traduire.

Comme quoi les langues anglaises et allemandes restent assez proches non ? D'où la facilité (entre autre) des allemands à l'apprendre ? Qu'en penses-tu ?
_________________
Kaputt in der Birne
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
flux
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 29 Déc 2006
Messages: 475
Localisation: Paris (die schönste Stadt der Welt) , Frankreich

MessagePosté le: Dim 18 Mar 2007 18:06    Sujet du message: Répondre en citant

C'est pas faux... Rolling Eyes
_________________
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sag die Welt das er zu früh geht.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt, sag die Welt es ist Zeit...dass er geht.
Von die Puhdys.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Dim 18 Mar 2007 22:55    Sujet du message: Répondre en citant

GloUgLOu a écrit:
Sonka a écrit:
PS : d'ailleurs, même si vous ne l'apprendrez jamais à l'école, je peux vous dire qu'en anglais when est souvent utilisé au sens de "si" dans les textes que j'ai à traduire.

Comme quoi les langues anglaises et allemandes restent assez proches non ? D'où la facilité (entre autre) des allemands à l'apprendre ? Qu'en penses-tu ?
Oui... C'est sûr qu'il y a beaucoup de points communs, mais quant à la facilité d'apprentissage, c'est ce que je croyais aussi, mais c'est assez contesté je crois. J'ai déjà eu une discussion à ce sujet, mais je sais plus où (sur un autre forum probablement)
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1164
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Lun 19 Mar 2007 00:20    Sujet du message: Répondre en citant

Je ne laisserai à personne le loisir d'affirmer que les Allemands apprennent plus facilement l'anglais que les français. J'ai tellement d'exemples et de contre-exemples vécus dans les deux sens que mes observations ont une vraie valeur statistique. Evil or Very Mad

Les Français ne sont pas plus nuls que les autres en langues... ils font juste des fautes de Français, alors que les autres font des fautes d'Allemands, de Danois, de Néerlandais, d'Italiens, de Chinois etc...
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Lun 19 Mar 2007 21:03    Sujet du message: Répondre en citant

Ah ben voilà, ça devait être avec Elie Laughing
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
°-Süßigkeit-°
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 18 Fév 2006
Messages: 193
Localisation: mon corpsà Paris, mon coeur dans un petit village du Schleswig Holstein...

MessagePosté le: Mar 20 Mar 2007 15:42    Sujet du message: Répondre en citant

c´est normal que les deux langues se ressemblent, vu qu´elles ont la même origine (je ne sais plus quel peuple de barbares-au sens historique-, j´ai oublié le nom)
mais il y a aussi pas mal de mots d´origine latine dans la langue anglaise ! et la construction des phrases ressemble beaucoup plus au francais qu´à l´allemand (chères subordonnées allemandes... Very Happy)...
bref, je pense que c´est la même chose pour les deux : l´anglais n´est pas si facile qu´il y parait Very Happy

Pour revenir au sujet :
Wenn ein Mensch, kurze Zeit lebt, sag' die Welt dass er zu früh geht.
Wenn ein Mensch, lange Zeit lebt, sag' die Welt es ist Zeit dass er geht.

Personnellement, je traduirais pour la première phrase : Quand un homme (un humain) a une courte vie (ou alors "vit brèvement"?? ARG), le monde dit qu´il s´en va trop tôt
et pour la seconde : Si un homme a une longue vie (vit longtemps), le monde dit qu´il est temps qu´il s´en aille
je ne sais aps pourquoi le "si" sonne mieux pour la seconde phrase...

m´enfin, je suis nulle en version...
_________________
Oh Lord, please gib mir meine Language back,
ich krieg hier bald die crisis, man, it has doch keinen Zweck.
Let us noch a word verstehn, it goes me on the Geist,
und gib, dass “Microsoft” bald wieder “Kleinweich” heißt !
(Wise Guys - Denglisch)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1164
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Mar 20 Mar 2007 17:44    Sujet du message: Répondre en citant

°-Süßigkeit-° a écrit:
c´est normal que les deux langues se ressemblent,

Non, l'allemand et l'anglais ne se ressemblent plus depuis bientôt mille ans. Avoir les structures allemandes et le vocabulaire germanique en tête est un gigantesque handicape pour parler l'anglais. Les langues, c'est une question d'attitude d'abord et de travail ensuite. Il n'y a aucune excuse pour personne.
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
°-Süßigkeit-°
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 18 Fév 2006
Messages: 193
Localisation: mon corpsà Paris, mon coeur dans un petit village du Schleswig Holstein...

MessagePosté le: Mer 21 Mar 2007 18:48    Sujet du message: Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:
°-Süßigkeit-° a écrit:
c´est normal que les deux langues se ressemblent,

Non, l'allemand et l'anglais ne se ressemblent plus depuis bientôt mille ans.


en fait, je parlais de l´ethymologie, pas vraiment de la structure des phrases...

Citation:
Avoir les structures allemandes et le vocabulaire germanique en tête est un gigantesque handicape pour parler l'anglais.


ca, c´est sur ! moi qui d´habitude est bonne à l´oral en cours d´anglais dans mon collège en France suis devenue incapable de m´exprimer en anglais depuis que je suis en Allemagne (ca fait bien deux mois)...
Pour les Allemands, je pense qu´il est aussi "difficile" (l´anglais est une langue relativement simple gramaticalement parlant) que pour les Francais d´apprendre l´anglais (comme tu l´as dit dans un de tes précédents posts...)

Citation:
Les langues, c'est une question d'attitude d'abord et de travail ensuite. Il n'y a aucune excuse pour personne.


Oui, oui, nous sommes d´accord. On a rien sans rien, il faut travailler pour maitriser une langue étrangère; si on apprend pas sa grammaire ou son vocabulaire, Chinois, Francais ou Anglais, on ne pourra jamais parler ladite langue correctement.
_________________
Oh Lord, please gib mir meine Language back,
ich krieg hier bald die crisis, man, it has doch keinen Zweck.
Let us noch a word verstehn, it goes me on the Geist,
und gib, dass “Microsoft” bald wieder “Kleinweich” heißt !
(Wise Guys - Denglisch)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
esge
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 21 Mar 2007
Messages: 200

MessagePosté le: Mer 21 Mar 2007 20:43    Sujet du message: Re: Wenn, c'est pas de la veine... Répondre en citant

Salut flux

flux a écrit:
vous connaissez peut être les Puhdys (un groupe de rock est-allemand dont je suis fan


tu peux télécharger beaucoup de titres de Puhdys, ici: Very Happy
http://amigadownloads.super-illu.de/shopserver/ActionServlet?sessionid=2446511152101621751164523515541229802081-superillu&cmd=albumdetails&labelid=1171984601393&albumid=1172587629498

esge
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur MSN Messenger
flux
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 29 Déc 2006
Messages: 475
Localisation: Paris (die schönste Stadt der Welt) , Frankreich

MessagePosté le: Jeu 22 Mar 2007 00:26    Sujet du message: Répondre en citant

Roooh, c'est génial.
Vielen Dank esge !!! Big Grin
_________________
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sag die Welt das er zu früh geht.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt, sag die Welt es ist Zeit...dass er geht.
Von die Puhdys.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Guildo hat Euch lieb ! C'est ça ! (15/02/2007)
C'est quoi un Bambi...? (01/12/2006)
Les pseudos, c'est bien... (10/11/2006)
Et votre anniversaire, c'est quand? (11/11/2006)
c'est possible ça ? (17/01/2006)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne