Inscrit le: 28 Sep 2006 Messages: 841 Localisation: Charmes sur Rhône et bientôt Mons (BE)
Posté le: Mar 14 Nov 2006 14:06 Sujet du message:
Aujourd'hui, j'en ai appris un qui n'est pas facile à prononcer. C'est "der Pfadfinder" qui signifie "le scout". Et toujours pour des histoires de sonorités, j'aime bien le verbe "anknüpfen" (voici l'expression excate:"Kontakte oder Beziehungen anknüpfen"= nouer des contacts ou des relations.) _________________ "Sors de chez toi sous le soleil
Traverse le pré en dansant
ou bien regarde le ruisseau.
Le courant lave tes soucis
et les emporte vers la mer"
Inscrit le: 07 Nov 2006 Messages: 175 Localisation: Paris, Normandie
Posté le: Mar 14 Nov 2006 15:53 Sujet du message:
Mes mots préférés en allemand se terminent souvent en "-chen"... parce que tout ce qui est petit est mignon! N'est ce pas Libestelle et Foojtee??
Foojtee a écrit:
Liebestelle a écrit:
Parmi ceux que vous avez cités, j'aime bien das Eichhörnchen, c'est joli
En effet Eichhörnchen est un super mot, mignon toout plein, qui correspond bien à l'écureuil!
Mais y'a pas que ceux là... voici donc ma tite liste (le sens des mots est pas important, c'est surtout leur son que j'aime bien)
Maiklögchen
Brötchen
Küsschen
Kanninchen (à ne pas confondre avec un petit chien)
Märchen
Schmusen
Schwärmerin (und natürlich Nachtschwärmerin)
Papagei (celui là me fait beaucoup rire)
Süssigkeit
Schmetterling
J'en ai découvert un qui est très courant mais qui, comme pas mal d'autres, m'était encore inconnu : der Fortschritt (le progrès). Je trouve que ce mot est très juste en Allemand parce qu'il veut littéralement dire "le pas en avant" Si ça c'est pas bien dit!
En ce moment j'aime aussi beaucoup die Vernunft (la raison, il me semble que je l'avais déjà utilisé mais pour ceux qui éventuellement ne connaissent pas encore ce mot, je le trouve bien plus agréable que der Verstand ).
- hanebüchen = unverschämt : inouï, incroyable
- der Draufgänger : le fonceur
- die Müßigkeit : l'oisiveté
- Maulaffen feilhalten : être très étonné avec la bouche ouverte
- der Doppelgänger : le sosie
- dünken : faire l'effet, donner, jemanden dünkt : quelqu'un a le sentiment que...
Quand j'étais au lycée (c'est à dire il y a.... ouh la la !... ), un mot qui nous faisait beaucoup rire mes copines et moi en cours d'allemand, c'était : "die Einschränkung". On trouvait que ce mot avec une sonorité un peu chinoise... .
Autrement, j'aime bien les mots avec la double consonne "bl" : blau, Blume, blühen, blitz und blank... et aussi les mots longs avec des préfixes et des suffixes partout : Aufmerksamkeit, Auseinandersetzung, durcheinanderwirbeln, Ausgelassenheit, Einbekenntnis...
mais mon préféré d'entre les préférés reste quand même : "gern" _________________ amicallemand vôtre
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 8 Localisation: Region Bordeaux
Posté le: Mar 21 Nov 2006 20:04 Sujet du message:
Je mets ma petite graine dans votre conversation et quant à moi, ce sont les chiffres que l'on écrit en lettres.... C'est l'image-type de l'allemand qu'ont les gens qui ne l'ont jamais appris. Alors à chaque fois que je parle de l'allemand avec eux qu'il me disent: les mots sont très longs dans cette langue, je dis non. J'explique, parce que mis à part les chiffres écrits en lettres , on ne peut tout de même pas dire que la longueur des mots soit hors normes, cela reste encore exceptionnel, non? (un linguiste, SVP!), mais j'adore dire à la fin que... si, quand même un peu parfois....
Cela dit, avec un Vorschlagskundgebungsversuch, il n'est pas prêt d'être modifié, le protocole ! Déjà que les bateaux à vapeur ne courent plus les rues... ( enfin, je veux dire... ne naviguent plus beaucoup sur les fleuves ) _________________ amicallemand vôtre
p.s. je l'avais fait pour un autre forum, il se décortique comme suit:
Donau - danube
dampf - à vapeur
schifffahrt - navigation
s - morphème de lien
gesellschaft - société, compagnie
s - morphème de lien
kapitän - capitaine
s - morphème de lien
witwen - veuve(s) mis au pluriel à cause de la composition : c'est une assurance pour les veuves, de veuvage.
versicherung - assurance
s - morphème de lien
abkommen - accord
unterlagen - documents
Abkommenunterlangen sans morphème de lien, à mon avis. Je ne sais pas pourquoi, c'est pas beau avec un -s. Je crois aussi que le fait que le premier mot se termine en -en atone rend le -s plus improbable.
S'il existe des règles de reproduction photographiques de ces documents, on peut ajouter encore -abbildungsprotokoll
Et si on fait une proposition pour changer ces règles, on ajoute encore -veränderungsvorschlag
Et s'il tente d'en faire l'annonce, on rajoute -kundgebungsversuch
etc... j'arrête là, car le mot va finir par dépasser de l'écran
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenversicherungsabkommenunterlagenabbildungsprotokollveränderungsvorschlagskundgebungsversuch _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures Aller à la page Précédente1, 2, 3, 4, 5
Page 5 sur 5
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum