Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Vos dix mots allemands préférés?
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Liebestelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Sep 2006
Messages: 841
Localisation: Charmes sur Rhône et bientôt Mons (BE)

MessagePosté le: Mar 14 Nov 2006 14:06    Sujet du message: Répondre en citant

Aujourd'hui, j'en ai appris un qui n'est pas facile à prononcer. C'est "der Pfadfinder" qui signifie "le scout". Et toujours pour des histoires de sonorités, j'aime bien le verbe "anknüpfen" (voici l'expression excate:"Kontakte oder Beziehungen anknüpfen"= nouer des contacts ou des relations.)
_________________
"Sors de chez toi sous le soleil
Traverse le pré en dansant
ou bien regarde le ruisseau.
Le courant lave tes soucis
et les emporte vers la mer"

J. Donald Walters
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Orelilou
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 07 Nov 2006
Messages: 175
Localisation: Paris, Normandie

MessagePosté le: Mar 14 Nov 2006 15:53    Sujet du message: Répondre en citant

Mes mots préférés en allemand se terminent souvent en "-chen"... parce que tout ce qui est petit est mignon! Wink N'est ce pas Libestelle et Foojtee??

Foojtee a écrit:
Liebestelle a écrit:
Parmi ceux que vous avez cités, j'aime bien das Eichhörnchen, c'est joli Very Happy


En effet Eichhörnchen est un super mot, mignon toout plein, qui correspond bien à l'écureuil! Razz


Mais y'a pas que ceux là... voici donc ma tite liste (le sens des mots est pas important, c'est surtout leur son que j'aime bien)
Maiklögchen
Brötchen
Küsschen Love
Kanninchen (à ne pas confondre avec un petit chien)
Märchen
Schmusen Love Love
Schwärmerin (und natürlich Nachtschwärmerin) Fete
Papagei (celui là me fait beaucoup rire)
Süssigkeit
Schmetterling

Voilà!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
hans
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 133
Localisation: sainté

MessagePosté le: Mar 14 Nov 2006 18:20    Sujet du message: Répondre en citant

Vergissmeinnicht Love Love

Surtout appliqué aux yeux Cool

Je plussoie également sur Schwarzwälderkirchtorte Razz .
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Franck
AllemagnOnaute Confirmé


Inscrit le: 28 Avr 2006
Messages: 73
Localisation: Stiring-Wendel, Moselle

MessagePosté le: Mer 15 Nov 2006 21:58    Sujet du message: Répondre en citant

Das Maiglöckchen est très joli en effet. Very Happy

J'en ai découvert un qui est très courant mais qui, comme pas mal d'autres, m'était encore inconnu : der Fortschritt (le progrès). Je trouve que ce mot est très juste en Allemand parce qu'il veut littéralement dire "le pas en avant" Smile Si ça c'est pas bien dit!

En ce moment j'aime aussi beaucoup die Vernunft (la raison, il me semble que je l'avais déjà utilisé mais pour ceux qui éventuellement ne connaissent pas encore ce mot, je le trouve bien plus agréable que der Verstand Cool ).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Franck
AllemagnOnaute Confirmé


Inscrit le: 28 Avr 2006
Messages: 73
Localisation: Stiring-Wendel, Moselle

MessagePosté le: Dim 19 Nov 2006 01:08    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai découvert quelques mots pas mal :

- hanebüchen = unverschämt : inouï, incroyable
- der Draufgänger : le fonceur
- die Müßigkeit : l'oisiveté
- Maulaffen feilhalten : être très étonné avec la bouche ouverte
- der Doppelgänger : le sosie
- dünken : faire l'effet, donner, jemanden dünkt : quelqu'un a le sentiment que...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
anne
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 18 Sep 2006
Messages: 331
Localisation: bretagne

MessagePosté le: Dim 19 Nov 2006 14:27    Sujet du message: Répondre en citant

Quand j'étais au lycée (c'est à dire il y a.... ouh la la !... Shocked ), un mot qui nous faisait beaucoup rire mes copines et moi en cours d'allemand, c'était : "die Einschränkung". On trouvait que ce mot avec une sonorité un peu chinoise... Rolling Eyes .

Autrement, j'aime bien les mots avec la double consonne "bl" : blau, Blume, blühen, blitz und blank... et aussi les mots longs avec des préfixes et des suffixes partout : Aufmerksamkeit, Auseinandersetzung, durcheinanderwirbeln, Ausgelassenheit, Einbekenntnis...

mais mon préféré d'entre les préférés reste quand même : "gern" Wink
_________________
amicallemand vôtre
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
remissou
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 8
Localisation: Region Bordeaux

MessagePosté le: Mar 21 Nov 2006 20:04    Sujet du message: Répondre en citant

Je mets ma petite graine dans votre conversation et quant à moi, ce sont les chiffres que l'on écrit en lettres.... C'est l'image-type de l'allemand qu'ont les gens qui ne l'ont jamais appris. Alors à chaque fois que je parle de l'allemand avec eux qu'il me disent: les mots sont très longs dans cette langue, je dis non. J'explique, parce que mis à part les chiffres écrits en lettres , on ne peut tout de même pas dire que la longueur des mots soit hors normes, cela reste encore exceptionnel, non? (un linguiste, SVP!), mais j'adore dire à la fin que... si, quand même un peu parfois.... Big Grin

vierhundertachtundzwanzig..... zweitausendneunhundertneunundsiebzig....

et ils s'en vont en courant!!!!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
anne
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 18 Sep 2006
Messages: 331
Localisation: bretagne

MessagePosté le: Mer 22 Nov 2006 00:03    Sujet du message: Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:
Ah si! L'allemand n'a que des mots très longs, comme celui-ci que tout le monde utilise évidemment tous les jours:

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenversicherungsabkommenunterlagenabbildungsprotokollveränderungsvorschlagskundgebungsversuch


Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing

veneration

Cela dit, avec un Vorschlagskundgebungsversuch, il n'est pas prêt d'être modifié, le protocole ! Rolling Eyes Laughing Déjà que les bateaux à vapeur ne courent plus les rues... ( Rolling Eyes enfin, je veux dire... ne naviguent plus beaucoup sur les fleuves Very Happy )
_________________
amicallemand vôtre
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1364
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Mer 22 Nov 2006 00:19    Sujet du message: Répondre en citant

Ah si! L'allemand n'a que des mots très longs, comme celui-ci que tout le monde utilise évidemment tous les jours:

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenversicherungsabkommenunterlagenabbildungsprotokollveränderungsvorschlagskundgebungsversuch





p.s. je l'avais fait pour un autre forum, il se décortique comme suit:

Donau - danube
dampf - à vapeur
schifffahrt - navigation
s - morphème de lien
gesellschaft - société, compagnie
s - morphème de lien
kapitän - capitaine
s - morphème de lien
witwen - veuve(s) mis au pluriel à cause de la composition : c'est une assurance pour les veuves, de veuvage.
versicherung - assurance
s - morphème de lien
abkommen - accord
unterlagen - documents

Abkommenunterlangen sans morphème de lien, à mon avis. Je ne sais pas pourquoi, c'est pas beau avec un -s. Je crois aussi que le fait que le premier mot se termine en -en atone rend le -s plus improbable.

S'il existe des règles de reproduction photographiques de ces documents, on peut ajouter encore -abbildungsprotokoll

Et si on fait une proposition pour changer ces règles, on ajoute encore -veränderungsvorschlag

Et s'il tente d'en faire l'annonce, on rajoute -kundgebungsversuch

etc... j'arrête là, car le mot va finir par dépasser de l'écran

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenversicherungsabkommenunterlagenabbildungsprotokollveränderungsvorschlagskundgebungsversuch
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5
Page 5 sur 5

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Der Schuh des Manitu : Le meilleur film allemand ? (08/03/2004)
A l'affiche : Nowhere in Africa (film allemand) (16/03/2004)
qui a t-il à l'affiche en France comme films allemand ? (15/06/2005)
excellent site pour les amateurs de cine allemand (20/06/2005)
communiqué sur le festival du film allemand de Tokio (21/06/2005)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand Prix site web TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne