| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
sheshou AllemagnOnaute Confirmé

Inscrit le: 11 Avr 2008 Messages: 60 Localisation: Nord-Pas-de-Calais
|
Posté le: Dim 13 Avr 2008 16:10 Sujet du message: un tout petit problème... |
|
|
mes petites soeurs de 11 et 4 ans (qui je le précise,ne parlent pas Allemand mais qui ont déjà l'intention de le savoir!!)sont constamment branchées sur la chaîne Viva!!Il y à un mot qui a attiré mon attention "hamma".je l'ai d'abord entendu dans une chanson (hamma de Culcha Candela )puis ce mot s'est mis à sortir de toutes les bouches!!Il est d'ailleurs tellement utilisé par les jeunes allemands que je ne suis plus sûre de sa signification!!
Si quelqu'un pouvait m'éclairer,cela me ferait plaisir!!!
Merci d'avance!! _________________ "Aujourd'hui je t'ai amené de jolis sous-vêtements,Fais y bien attention,ce sont ceux de ma maman!" |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 374 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim 13 Avr 2008 16:20 Sujet du message: |
|
|
ça vient du mot Hammer et est une autre/nouvelle façon de dire "cool"
Il y a dix ans, on disait encore: Das ist der Hammer *(prononciation déjà tendant vers "Hamma"), entretemps c'est devenu Hamma ou hamma tout court.
-> je te renvoie à la note de ce billet du blog berlino-français chezmoistrasse http://cms.berlineur.eu/?p=106
*au début dans le sens de: c'est incroyable!
EDIT:
Mais attention, si tu l'entends, ça peut aussi venir du verbe haben conjugé, 1. pers. pl.
zuerst haben wir (d'abord nous avons), peut se transformer (dans un allemand parlé légèrement dialectal) en: erst hamma...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
sheshou AllemagnOnaute Confirmé

Inscrit le: 11 Avr 2008 Messages: 60 Localisation: Nord-Pas-de-Calais
|
Posté le: Dim 13 Avr 2008 16:22 Sujet du message: |
|
|
merci pour cette réponse aussi rapide!!
puisque nous en arrivons à "hammer" peut être pourrais tu m'expliquer le titre d'une chanson qui est hammerhart
Vielen Dank  _________________ "Aujourd'hui je t'ai amené de jolis sous-vêtements,Fais y bien attention,ce sont ceux de ma maman!" |
|
| Revenir en haut |
|
 |
sheshou AllemagnOnaute Confirmé

Inscrit le: 11 Avr 2008 Messages: 60 Localisation: Nord-Pas-de-Calais
|
Posté le: Dim 13 Avr 2008 16:31 Sujet du message: |
|
|
Bien vu Michelmau(qui d'ailleurs m'épate par son niveau en allemand)
C'est une chanson rap du groupe Beginner qui n'est pas toute récente!!
merci pour vos réponses! _________________ "Aujourd'hui je t'ai amené de jolis sous-vêtements,Fais y bien attention,ce sont ceux de ma maman!" |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 374 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim 13 Avr 2008 16:51 Sujet du message: |
|
|
is(t) ja hammer-hammerhart...: moi je comprends: qu'est-ce que c'est dur/grave (hart). hammer remplaçant un sehr (très): ce n'est pas dur, mais beaucoup plus dur, à savoir dur même comme un marteau. Par extension cela pourrait devenir un "très cool".
Mais j'avoue, j'ai dix ans de trop pour être vraiment sûr, sûr quant aux finesses des dernières inventions linguistiques des ado d'aujourd'hui. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 999 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Dim 13 Avr 2008 16:56 Sujet du message: |
|
|
Avec les ados, il ne faut pas aller chercher trop loin... c'est l'expression d'une intensité avec la conscience de celle-ci. On peut traduire Hammer par: "le sentiment d'intensité s'empare de moi et j'en ai pleintement conscience, ainsi en fais-ja part à mon entourage, chers amis." _________________ http://polyglossie.blogspot.com - Tgi che sa rumantsch sa dapli |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 1731 Localisation: Alsace
|
Posté le: Dim 13 Avr 2008 16:57 Sujet du message: |
|
|
| nebenstelle a écrit: | | Mais j'avoue, j'ai dix ans de trop pour être vraiment sûr, sûr quant aux finesses des dernières inventions linguistiques des ado d'aujourd'hui. |
Arrivé un certain âge,il faut savoir vieillir!  _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 374 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim 13 Avr 2008 17:07 Sujet du message: |
|
|
| ElieDeLeuze a écrit: | | "le sentiment d'intensité s'empare de moi et j'en ai pleintement conscience, ainsi en fais-ja part à mon entourage, chers amis." |
| michelmau a écrit: | Arrivé un certain âge,il faut savoir vieillir!  |
Oh ja, so ist es (wohl...- oder übel)...  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 1731 Localisation: Alsace
|
Posté le: Dim 13 Avr 2008 17:29 Sujet du message: |
|
|
| Elie De Leuze a écrit: | | Hammer par: "le sentiment d'intensité s'empare de moi et j'en ai pleintement conscience, ainsi en fais-ja part à mon entourage, chers amis." |
A propos du langage d'jeunes,si Elie a raison,et je n'en doute pas ,je pense à Molière dans le Bourgeois Gentilhomme,:"c'est fou ce que la langue turque peut exprimer beaucoup de choses en si peu de mots."-Citation non littérale(vous pouvez retrouver l'original dans vos classiques Larousse),mais valable sur le fond!  _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
oschpele Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 27 Mar 2008 Messages: 193 Localisation: voir l'avatar
|
Posté le: Lun 14 Avr 2008 08:04 Sujet du message: |
|
|
Pour rafraîchir la mémoire:
« CLÉONTE : Bel-men.
COVIELLE : Il dit que vous alliez vite avec lui vous préparer pour la cérémonie, afin de voir ensuite votre fille, et de conclure le mariage.
MONSIEUR JOURDAIN : Tant de choses en deux mots ?
COVIELLE : Oui, la langue turque est comme cela, elle dit beaucoup en peu de paroles. »
@ michelmau. Eh oui, c'est aussi cela, savoir vieillir, en se rappelant ses classiques!
Pour revenir aux composés avec hart, il y a aussi les dessins animés avec Werner, dont l'un a mis à la mode le terme beinhart, bein ne devant pas être pris dans le sens de jambe, mais dans sa signification originelle de os, que l'on retrouve dans le plat berlinois Eisbein, dans Gebeine (ossements) ou en bas-allemand et néerlandais (beenhouwer, boucher). _________________ An olter Donk isch a nuie Bitt
HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 1731 Localisation: Alsace
|
Posté le: Lun 14 Avr 2008 10:21 Sujet du message: |
|
|
| oschpele a écrit: | | Pour revenir aux composés avec hart, il y a aussi les dessins animés avec Werner, dont l'un a mis à la mode le terme beinhart, bein ne devant pas être pris dans le sens de jambe, mais dans sa signification originelle de os, que l'on retrouve dans le plat berlinois Eisbein, dans Gebeine (ossements) ou en bas-allemand et néerlandais (beenhouwer, boucher). |
Sans oublier l'Anglais "bone".
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
sheshou AllemagnOnaute Confirmé

Inscrit le: 11 Avr 2008 Messages: 60 Localisation: Nord-Pas-de-Calais
|
Posté le: Dim 20 Avr 2008 18:13 Sujet du message: merci pour vos réponses!! |
|
|
mais je voulais juste dire à nebenstelle que les 10 ans de trop ne sont pas une excuse valable ici!!!
Car la chanson a une dizainne d'années!!  _________________ "Aujourd'hui je t'ai amené de jolis sous-vêtements,Fais y bien attention,ce sont ceux de ma maman!" |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 374 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim 20 Avr 2008 19:05 Sujet du message: |
|
|
Pfff - da seh ich aber alt aus...! Aurais-je peut-être dû dire vingt ans??  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|