| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2180 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Lun 15 Jan 2007 21:06 Sujet du message: trou de mémoire ! |
|
|
j'ai une question toute bête... tellement stupide....
dans le cas d'une expression comme scheiden lassen (divorcer), comment je le conjugue . ???
Si je veux dire :
Il divorce : er scheidet lassen ????
il a divorcé : er HAT scheiden GElassen ??? er IST scheiden Gelassen ??
y'a-t-il une règle particulière pour que je me souvienne de la façon dont il faut conjuguer ce genre d'expression "double-verbe" ??
merci pour vos réponses qui je l'espère, seront moins stupides que mes questions !!!  _________________ "Le Lundi.. Je suis comme Robinson Crusoé... j'attends ... Vendredi ! " |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Aloïse Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 23 Juin 2006 Messages: 245 Localisation: Sartrouville (78)
|
Posté le: Lun 15 Jan 2007 21:30 Sujet du message: |
|
|
"Er lässt sich scheiden" au présent
"Er hat sich scheiden lassen" au passé
je crois und double verbe au passé fait que tous deux sont à l'infinitif |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2103 Localisation: Alsace
|
Posté le: Lun 15 Jan 2007 21:33 Sujet du message: |
|
|
er hat sich scheiden lassen (verbe réfléchi).  _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2180 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Lun 15 Jan 2007 21:36 Sujet du message: |
|
|
je promets que je n'oublierai plus !!!  _________________ "Le Lundi.. Je suis comme Robinson Crusoé... j'attends ... Vendredi ! " |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1152 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Mar 16 Jan 2007 00:18 Sujet du message: |
|
|
Un petit triple infinitif, juste pour le plaisir:
Er hat sich scheiden lassen wollen.
C'est beau, hein!  _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kanar Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Sep 2006 Messages: 736 Localisation: La Belgique, un petit espace compris entre la Mer du Nord, la France et l'Allemagne :-D
|
Posté le: Mar 16 Jan 2007 00:22 Sujet du message: |
|
|
un triple infinitif wow ! c'est fameux !  _________________ D'autres Etats possèdent une armée, la Prusse est une armée qui possède un Etat. (Mirabeau) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2180 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Mar 16 Jan 2007 14:36 Sujet du message: |
|
|
| ElieDeLeuze a écrit: | Un petit triple infinitif, juste pour le plaisir:
Er hat sich scheiden lassen wollen.
C'est beau, hein!  |
T'en a pas marre de me compliquer les choses !!!  _________________ "Le Lundi.. Je suis comme Robinson Crusoé... j'attends ... Vendredi ! " |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nikorsika Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 274 Localisation: 06
|
Posté le: Mar 16 Jan 2007 22:26 Sujet du message: |
|
|
Die Frau sagt, dass sie ein Haus haben bauen lassen wollen.
 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1152 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Mer 17 Jan 2007 00:03 Sujet du message: |
|
|
Sie sagten, dass sie ihren Freunden ihren Hund haben kennen lernen lassen wollen. _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kanar Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Sep 2006 Messages: 736 Localisation: La Belgique, un petit espace compris entre la Mer du Nord, la France et l'Allemagne :-D
|
Posté le: Mer 17 Jan 2007 01:34 Sujet du message: |
|
|
| ElieDeLeuze a écrit: | | Sie sagten, dass sie ihren Freunden ihren Hund haben kennen lernen lassen wollen. |
là il y a de l'abus....5 infinitif !  _________________ D'autres Etats possèdent une armée, la Prusse est une armée qui possède un Etat. (Mirabeau) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
pottasleikir Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 339 Localisation: Leipzig (Sachsen)
|
Posté le: Mer 17 Jan 2007 01:53 Sujet du message: |
|
|
| Kanar a écrit: | | ElieDeLeuze a écrit: | | Sie sagten, dass sie ihren Freunden ihren Hund haben kennen lernen lassen wollen. |
là il y a de l'abus....5 infinitif !  |
4, en fait (voire 3, si l'on se tient à certaines grammaires et l'on considère que wollen est l'une des deux formes du participe II du verbe wollen). Sans vouloir faire trop compliqué, haben est bien un verbe conjugué.
Je propose d'ailleurs de bien observer la position de l'auxiliaire de phase dans ce type de phrase subordonnée. Moi, il m'a fallu du temps pour apprendre que dans ce cas il ne faut pas le placer à la fin.  _________________ Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Liebestelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Sep 2006 Messages: 838 Localisation: Charmes sur Rhône/Saint Martin d'Hères
|
Posté le: Mer 17 Jan 2007 11:15 Sujet du message: |
|
|
Ouh là! Quelle avalanche d'infinitifs!
J'ai une question: comment pourrait-on traduire la phrase donnée par Elie Je fais un essai:
Sie sagten, dass sie ihren Freunden ihren Hund haben kennen lernen lassen wollen.=> Ils ont dit qu'ils voulaient laisser leurs amis et leur chien faire connaissance.  _________________ "Nous sommes tous à la recherche de cette personne unique qui nous apportera ce qui manque dans notre vie. Et si on ne parvient pas à la trouver on n'a plus qu'a prier pour que ce soit elle qui nous trouve..." |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3603 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer 17 Jan 2007 11:36 Sujet du message: |
|
|
| nikorsika a écrit: | Die Frau sagt, dass sie ein Haus haben bauen lassen wollen.
 | Die Frau sagt, dass sie ein Haus habe bauen lassen wollen. _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3603 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer 17 Jan 2007 11:38 Sujet du message: |
|
|
| Liebestelle a écrit: | Ouh là! Quelle avalanche d'infinitifs!
J'ai une question: comment pourrait-on traduire la phrase donnée par Elie Je fais un essai:
Sie sagten, dass sie ihren Freunden ihren Hund haben kennen lernen lassen wollen.=> Ils ont dit qu'ils voulaient laisser leurs amis et leur chien faire connaissance.  | Souvent, lassen ne se traduit pas par laisser
Ici, littéralement le sens est
Ils ont dit qu'ils voulaient présenter leur chien à leurs amis
Comme c'est un chien, je dirais plutôt qu'ils voulaient montrer leur chien à leurs amis, mais après, c'est peut-être une question de point de vue  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1152 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Mer 17 Jan 2007 21:31 Sujet du message: |
|
|
J'ai fabriqué la phrase juste pour amuser la galerie... mais elle est grammaticalement correcte et on peut très bien dire de son chien qu'il "fait connaissance" d'humains si on en a envie. J'ai testé la phrase sur un ami allemand avant de la poster. _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|