Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Traduction texte sur BadenOnline

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Johan-Peter
AllemagnOnaute


Inscrit le: 03 Sep 2006
Messages: 38
Localisation: Meung-sur-Loire

MessagePosté le: Mar 26 Sep 2006 18:50    Sujet du message: Traduction texte sur BadenOnline Répondre en citant

Bonsoir,

J'ai relevé cet article sur le portail de l'Ortenau, malheureusement je sèche sur la traduction, une ame charitable pourrait-elle me faire un succint résumé en français ? Merci d'avance

Ottenhöfen. Die Gemeinde Ottenhöfen wurde vom 5. bis 26. April durch die Rechtsaufsichtsbehörde des Landratsamtes geprüft. Dabei kam das Landratsamt zur Feststellung, dass die überörtliche Prüfung den Eindruck einer guten und sachgerechten Aufgabenerledigung bei der Gemeinde Ottenhöfen vermittelt hat. In der jüngsten Gemeinderatssitzung hat Bürgermeister Dieter Klotz dem Gemeinderat die Prüfungsfeststellungen vorgetragen.
So wurde unter anderem festgestellt, dass von 1999 bis 2001 im Haushalt eine positive Nettoinvestitionsrate erwirtschaftet wurde. In den übrigen Jahren des Prüfungszeitraumes war jeweils eine negative Nettoinvestitionsrate zu verzeichnen.
Im gesamten Prüfungszeitraum hat die Gemeinde 2,5 Millionen Euro in den Vermögenshaushalt investiert. Die Finanzierung mit Fremdmitteln ist auf einem noch vertretbaren Anteil . Die Verschuldung lag über dem Landesdurchschnitt. Nachdem im Jahr 2002 der Höchststand der Verschuldung erreicht wurde, konnte dieser danach stetig rückgeführt werden, dies sollte sofortgesetzt werden.
Teures Schwimmbad
Im Rahmen der mittelfristigen Finanzplanung, so die Empfehlung, sollte die Gemeinde weiterhin auf eine Aufstockung ihrer allgemeinen Rücklage achten sowie die vorhandenen Fehlbeträge abbauen. Die Gemeinde wird auch weiterhin eine äußerst sparsame Bewirtschaftung der Haushaltsmittel zu beachten haben.
Im Abwasserbereich wurde eine Kostendeckung bei den Gebühren erreicht, im Bestattungswesen konnte der Kostendeckungsgrad deutlich erhöht werden. Im Bereich der Wasserversorgung liegt der Kostendeckungsgrad bei 105 Prozent. Der Kostendeckungsgrad beim Fremdenverkehr liege noch in einem durchschnittlichen Rahmen, trotzdem soll das bisherige Defizit, welches den Gemeindehaushalt belastet, stets einer kritischen Prüfung unterzogen werden. Auch beim Freibad sei der Kostendeckungsgrad im Landesvergleich durchaus angemessen, dennoch sei das Defizit von über 100 000 Euro eine deutlich finanzielle Last für den Haushalt. Zufrieden zeigte sich der Prüfer auch mit den Kasseneinnahme resten der Gemeinde, die in einem vertretbaren Rahmen liegen. Die Besetzung der Kernverwaltung mit 10,83 Bediensteten entspreche 3,26 Bediensteten pro 1000 Einwohner. Die Gemeinde liege damit über dem Durchschnitt vergleichbarer baden-württembergischen Gemeinden. Nach der internen Haushaltsstatistik des Landratsamtes für 2005 lagen die Personalkosten der Gemeinde jedoch mit 333 Euro pro Einwohner unter denen des Kreisdurchschnittes mit 336 Euro je Einwohner.
Geprüft wurde auch die Baumaßnahme »Rathaus«. Rückzahlungen bzw. ein nicht vertragskonformes Handeln ergab sich nicht. Zur Wasserversorgung wurde vermerkt, dass der Verlustvortrag zu Beginn des Prüfungszeitraumes bei 69 000 Euro lag und zwischenzeitlich in einen Bilanzgewinn von 10 000 Euro umgewandelt wurde.
Gefährlicher Gehweg
In seiner Schlussbetrachtung bestätigte der Prüfer, dass gravierende Feststellungen nicht zu treffen waren. Der Gemeinderat nahm das gute Prüfungsergebnis zur Kenntnis. In der Fragestunde kritisierte Konrad Schneider, dass ein Teil des Gehwegs an der Ruhesteinstraße durch Fallobst sehr stark verschmutzt sei und somit eine Gefahr für Fußgänger darstelle. Die Gemeinde will die Stelle nun überprüfen.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Voir la position géographique du membre
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1168
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Mar 26 Sep 2006 20:02    Sujet du message: Re: Traduction texte sur BadenOnline Répondre en citant

Bonsoir,
c'est dans quel cadre ? ça ressemble à un résumé pour une école, genre IUT.
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Traduction des musiques allemandes (11/01/2008)
recherche traduction de chansons allemande (07/07/2008)
Traduction de lettre please ! (03/08/2007)
HS : Traduction française d'un poème de P. P. Pasolini (18/05/2007)
Les fines herbes en allemand..et leur traduction si possible ! (20/06/2007)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne