| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
silbermond AllemagnOnaute
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 45
|
Posté le: Ven 11 Jan 2008 01:46 Sujet du message: Traduction des musiques allemandes |
|
|
¯¯¯¯¯¯¯¯
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
silbermond AllemagnOnaute
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 45
|
Posté le: Sam 12 Jan 2008 01:59 Sujet du message: |
|
|
¯¯¯¯¯¯¯¯
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
kertalan Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 12 Jan 2008 Messages: 2
|
Posté le: Sam 12 Jan 2008 02:18 Sujet du message: |
|
|
Merci
C'est exactement le type de site que j'étais en train de chercher.
Ich höre DIE ÄRTZTE aber versteh leider nicht alles... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
kai23 Elève AllemagnOnaute

Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 9
|
Posté le: Sam 12 Jan 2008 10:57 Sujet du message: |
|
|
ahhh Die Ärzte, j'adore ce goupe
mais il faut parfois se méfier de quelques musiques traduites en Francais parce que des fois.. ca fait peur.. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
RevOlvErheLdin AllemagnOnaute Confirmé

Inscrit le: 05 Sep 2007 Messages: 84 Localisation: Cherbourg (Frankreich, Normandie)
|
Posté le: Sam 12 Jan 2008 14:48 Sujet du message: |
|
|
David, si tu veux je t'aiderai à en traduire, tu n'auras qu'à m'envoyer les textes ca me fera un peu de travai let pour une fois je ne m'ennuierai pas hihi ! _________________ http://nabeille.oldiblog.com/ => mon blog sur mes passions : les loisirs créatifs, la musique, le cinéma...... n'hésitez pas à y aller et laisser un commentaire !  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
silbermond AllemagnOnaute
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 45
|
Posté le: Sam 12 Jan 2008 15:44 Sujet du message: |
|
|
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
RevOlvErheLdin AllemagnOnaute Confirmé

Inscrit le: 05 Sep 2007 Messages: 84 Localisation: Cherbourg (Frankreich, Normandie)
|
Posté le: Dim 13 Jan 2008 17:34 Sujet du message: |
|
|
J'ai traduit ce que tu m'as donné hier soir :
LaFee - Hurle donc (chiale donc) (heulen = pour une personne c'est chialer, pour un animal c'est hurler)
J'écris cette chanson pour toi
et la chante à ton visage !
Ca, tu l'as vraiment gagné
Je t'ai fait confiance
J'ai cru en tes mensonges
Oui, l'amour rend débile et aveugle
J'l'ai donc compris
Je t'ai enfin rasé !
Dis moi, as-tu manqué quelque chose ?
Car maintenant tu t'asseois devant moi
Dis, que veux tu encore ? (hier = ici, mais ça fait bizarre)
Allez, viens donc....
[Refrain]
Hurle donc, chiale donc (à toi de choisir)
Quand tu es prêt,
pars donc !
Hurle donc, chiale donc
Si ça ne suffit pas
Agenouille toi et implore !
Hurle donc, chiale donc
Quand tu es prêt,
pars donc !
Hurle donc, chiale donc
Quoi, quoi, quoi- Que veux-tu encore ?
Le jeu est fini
Je ne compte plus jusqu'à 3
Je ne veux plus te revoir
Ou reste assis devant moi
Et commence à transpirer
Quand je te fais tourner le cou (peut-être la tête Hals = le cou)
Je ne te mesure plus
Non, tu n'es pas cher !
Je me sens si bien sans toi
S'il te plaît va t'en enfin !
Car ça n'a plus de but (au sens de importance, je pense)
Tu ne te moqueras pas une fois de plus de moi !
Allez, viens donc....
[Refrain]
Mon coeur brûle comme le feu
Mon estomac se prépare (je suis pas sûre du tout, l'expression est bizarre)
Tu es ici depuis longtemps
J'y suis depuis longtemps ! (lange = longtemps / längst : depuis longtemps. Je vois pas comment traduire sinon)
Fiche le camp vers une autre
Parce maintenant c'est sont tour !
Je t'oublierai - Seulement quand ? (Si on étoffe ça donne plutôt quelque chose du genre : Je t'oublierai, reste à savoir quand)
[Refrain] X2
(Traduction de Heul doch de LaFee)
Silbermond - A travers la nuit (Silbermond => Lune d'argent)
Je ne peux plus me laisser distraire
Tout tourne seulement autour de toi
Je suis ici et je compte les jours
Combien viennent encore ?, je ne le sais pas
Qu'as-tu fait avec moi ?,
Pourquoi me fais-tu cela ?,
Que dois-je encore changer ?
Je revient seulement vers toi.
Je veux partir loin d'ici
Pourtant il brille où que j'aille
Ce qui ne s'arrête pas avec toi
Dis moi quand ça s'arrête
(Refrain)
Et je me bats à travers la nuit
Je n'ai aucune idée de ce que tu fais avec moi
Tu ne sors plus de ma tête et pourtant je le veux
Et je me bats à travers la nuit
Je me suis reveillé(e) en larmes
Tu ne sors plus de ma tête et pourtant je le dois.
Tous mes souhaits (voeux)
Je les ai tous utilisé (consommé) pour toi
Je ne peux y croire
Car je cherche seulement à me sortir de là
Il m'est difficile de compre cela
Pourtant ca marchera de toute façon
Tout va changer, si je ne te revois plus.
Je veux partir loin d'ici
Pourtant il brille où que j'aille
Ce qui ne s'arrête pas avec toi
Dis moi quand ça s'arrête
(Refrain)
(Traduction de Durch die Nacht de Silbermond)
Si j'ai faits des erreurs dans la traduction corrigez-moi n'hésitez pas ! _________________ http://nabeille.oldiblog.com/ => mon blog sur mes passions : les loisirs créatifs, la musique, le cinéma...... n'hésitez pas à y aller et laisser un commentaire !  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
silbermond AllemagnOnaute
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 45
|
Posté le: Dim 13 Jan 2008 18:58 Sujet du message: |
|
|
¯¯¯¯¯¯
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
silbermond AllemagnOnaute
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 45
|
Posté le: Mar 15 Jan 2008 03:41 Sujet du message: |
|
|
¯¯¯¯
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
RevOlvErheLdin AllemagnOnaute Confirmé

Inscrit le: 05 Sep 2007 Messages: 84 Localisation: Cherbourg (Frankreich, Normandie)
|
Posté le: Mar 15 Jan 2008 18:34 Sujet du message: |
|
|
| [Silbermond] a écrit: | J'en aurait une autre Killerpilze- Ich kann auch onhe dich
IL ya cette song en francais mais il ne la chante pas completement en francaais  |
OOOOO pas de soucis, jte fais ca ce soir sans souci (en plus demain jvais pas en cours parce que j'ai un rendez-vous! don hoplà, en 10 minutes (et encore j'exagère) ce sera fait), c'est ma préférée du groupe et saches déjà que la version française n'est pas l'exacte traduction de la version originale, le texte a été adapté mais il est tout aussi beau !!!
Je poste ca demain
tu pouvais pas plus me faire plaisir ! _________________ http://nabeille.oldiblog.com/ => mon blog sur mes passions : les loisirs créatifs, la musique, le cinéma...... n'hésitez pas à y aller et laisser un commentaire !  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
RevOlvErheLdin AllemagnOnaute Confirmé

Inscrit le: 05 Sep 2007 Messages: 84 Localisation: Cherbourg (Frankreich, Normandie)
|
Posté le: Mer 16 Jan 2008 16:40 Sujet du message: |
|
|
Killerpilze – Ich kann auch ohne dich (Killerpilze => Champignons tueurs)
Maintenant je me réveille,
j’étais comme étourdi,
Mon regard est transfiguré
Je te vois ton image, elle est floue (j’étoffe un peu)
Tu n’est plus là,
Que s’est-il passé ?
Je ne le sais pas encore précisément.
[Refrain]
Tu penses que sans toi je ne peux pas (sous-entendu : y arriver)
Là dehors, il y en a tellement.
Tu penses que sans toi je ne peux pas (sous-entendu : y arriver)
Là dehors, il y en a tellement.
Nous nous disputions, une de nos discussions,
Tu pensais que je reviendrais
Tu te trompes, je le peux aussi (sous-entendu : y arriver sans toi)
Je me moque de toi, t’as réussi à te planter (versaut est un peu dur à traduire)
Du n’est désormais plus la femme de mes rêves.
[Refrain]
Tu n’as plus aucune chance, pour moi c’est terminé.
Aucun retour possible pour nous, j’en suis désolé. (j’ai étoffé)
Au revoir, c’était un plaisir.
Merci beaucoup pour l’attention.
[Refrain]
Tu penses que sans toi je ne peux pas (sous-entendu : y arriver)
Seulement tu ne me donnes plus assez
Tu penses que sans toi je ne peux pas (sous-entendu : y arriver)
Les adieux ne sont pas trop dur pour moi. (j’ai étoffé)
(Traduction de Ich kann auch ohne dich de Killerpilze.)
Il y a beaucoup de sous-entendus....la chanson nécessite beaucoup d'interprétation! _________________ http://nabeille.oldiblog.com/ => mon blog sur mes passions : les loisirs créatifs, la musique, le cinéma...... n'hésitez pas à y aller et laisser un commentaire !  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
silbermond AllemagnOnaute
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 45
|
Posté le: Mer 16 Jan 2008 19:12 Sujet du message: |
|
|
¯¯¯¯¯¯¯
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
nathoulinette AllemagnOnaute Confirmé
Inscrit le: 15 Oct 2007 Messages: 56 Localisation: Belgique
|
Posté le: Mer 16 Jan 2008 23:16 Sujet du message: |
|
|
Pourquoi? Il y a une version française?
Moi, je ne la connais qu'en allemand. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
silbermond AllemagnOnaute
Inscrit le: 09 Jan 2008 Messages: 45
|
Posté le: Jeu 17 Jan 2008 04:26 Sujet du message: |
|
|
¯¯¯¯¯¯¯¯
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
nathoulinette AllemagnOnaute Confirmé
Inscrit le: 15 Oct 2007 Messages: 56 Localisation: Belgique
|
Posté le: Jeu 17 Jan 2008 17:58 Sujet du message: |
|
|
Ok, merci.
je prends donc note de ton adresse, ça me plairait de l'avoir et de pouvoir l'écouter. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|