| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2455 Localisation: Alsace
|
Posté le: Dim 27 Juil 2008 18:05 Sujet du message: |
|
|
| Elie DeLeuze a écrit: | | Il me semble avoir trouvé un truc, cependant. Quand on a un projet, genre plan d'attaque, stratégie étudiée etc... le werden s'impose. |
| nebenstelle a écrit: | Pour moi, ça dépend de la situation (reflexion "stratégique", distance effective, formel/informel etc).
|
Donc, sur ce point précis; stratégie, plan élaboré, nous sommes d'accord, non?(En tenant toujours compte des spécificités, bien sûr!)
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Skyblack Elève AllemagnOnaute

Inscrit le: 09 Juin 2008 Messages: 21 Localisation: France -> Languedoc Roussillon -> Gard (30)-> Nîmes
|
Posté le: Dim 27 Juil 2008 18:07 Sujet du message: |
|
|
Je vous remercie pour vos informations très claires et précises ; j'ai maintenant compris le raisonnement ! _________________ Skyblack, alias Tim.
L'univers germanique est fantastique ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 960 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim 27 Juil 2008 19:37 Sujet du message: |
|
|
@Skyblack: Das freut mich! Gern geschehen
| michelmau a écrit: | Donc, sur ce point précis; stratégie, plan élaboré, nous sommes d'accord, non?
 |
Oui est non
Vorläufiger Stand des Irrtums: Stragégie oui, c'est un facteur, mais ce qui compte pour mon Sprachgefühl, c'est surtout la difference entre formel et informel.
Le présent fait beaucoup plus "immédiat", proche des gens (un orateur sarkozyste devrait être très "présent").
De toute façon, on est dans les détails, tout (ou presque) me parrait possible; même des melanges (surtout à l'oral), ça ne me choque pas du tout:
Guten Tag, schön dass Sie zum Vortrag gekommen sind. Ich werde Ihnen heute Nachmittag drei Sachen zeigen. Zunächst schauen wir die Fortpflanzung der Tulpen an, dann gibts eine Pause. Danach wenden wir uns den Rosen zu. Und zum Schluss werden Sie noch erfahren, warum die Bienen vom Ausstreben bedroht sind. Wenn Sie danach noch Fragen haben, stellen Sie die nächste Woche einfach Herrn Skyblack, der wird dann hier sein und einen andern Vortrag halten.
Herr General, wir werden nach folgendem Plan vorgehen. Ich zeige ihn hier auf der Karte: bei Sonnenaufgang ziehen wir das erste Regiment hinter die Brücke zurück. Dann wird von Norden her das zweite bis zum Fluss vorstossen und die Bastille stürmen. So können wir den Gegner noch vor dem Einbrechen der Nacht in die Flucht schlagen.
Mais j'avoue, je me construis une "théorie" ad hoc, au fur et a mesure des exemples et situations qui me viennent à l'esprit. 
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2455 Localisation: Alsace
|
Posté le: Dim 27 Juil 2008 20:05 Sujet du message: |
|
|
Merci pour cet interessant complément d'information, nebenstelle!
Dans tes deux exemples, la phrase au futur avec werden sert de marqueur du cadre temporel de ce qui suit; tu indiques par là que tu te projettes dans le futur, ce qui te donne dans les phrases suivantes beaucoup plus de souplesse et de latitude pour utiliser le présent à valeur de futur.
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 960 Localisation: Paris
|
Posté le: Mar 29 Juil 2008 13:24 Sujet du message: |
|
|
Tiens oui, y avait-il effectivement une certaine logique? Ou etait-ce juste l'ambition de paraitre soigné - avec relachement dès la deuxième phrase?
J'oserais pas me prononcer définitivement là-dessus  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3858 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer 06 Aoû 2008 17:55 Sujet du message: |
|
|
Je suis étonnée que personne n'ait parlé de wollen !
Bon alors attention, ce n'est pas un équivalent absolu à "aller", on est d'accord, dans l'immense majorité des cas, on utilise en allemand un présent là où on utilise un futur proche en français.
Mais si on veut, on peut parfois l'exprimer par wollen.  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1364 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Mer 06 Aoû 2008 20:38 Sujet du message: |
|
|
Tu nous concoctes un petit contexte pour une phrase future avec wollen ? _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2455 Localisation: Alsace
|
Posté le: Mer 06 Aoû 2008 21:07 Sujet du message: |
|
|
Pour rester dans le domaine du futur, ici, de ce que j'appellerai le "futur prophétique", parceque je n'ai pas trouvé d'autre terme pour le définir, j'avais envie de traduire en Allemand une chanson culte du repertoire québécois sur Bonjour Frankreich.
Vous comprendrez tout de suite le problème de traduction que j'évoque.Voici les deux premières strophes de la chanson:
| Citation: | Quand les hommes vivront d'amour
Il n'y aura plus de misère
Et commenceront les beaux jours
Mais nous, nous serons morts mon frère
Quand les hommes vivront d'amour
Ce sera la paix sur la Terre
Les soldats seront troubadours
Mais nous, nous serons morts mon frère
|
Marén Berg, notre grande ambassadrice de l'amitié franco- allemande, a donné une version franco-allemande de cette chanson, mais a laissé les deux premières strophes sus-mentionnées telles quelles.
Avez-vous une idée sur la manière la plus naturelle de rendre ce futur.
Je précise que cette chanson a eu, dans les années 60, une version allemande, enregistrée par Eddie Constantine, mais je n'ai pas trouvé le texte de cette version!
Merci d'avance pour tous vos conseils et suggestions!
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1364 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Mer 06 Aoû 2008 21:23 Sujet du message: |
|
|
Personnellement, j'irais carrément au Konjunktiv 2. On perd le côté prophétique, mais on y gagne en naturel.
Wenn die Menschen sich lieben würden,
gäbe es...
würden die Soldaten..... _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2455 Localisation: Alsace
|
Posté le: Jeu 07 Aoû 2008 13:43 Sujet du message: |
|
|
pour ta suggestion, Elie!Je n'avais pas pensé au Konjuntkiv 2!
C'est vrai qu'on perd un peu le "côté biblique", mais qu'on y gagne en clarté.
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3858 Localisation: Lyon
|
Posté le: Jeu 07 Aoû 2008 14:46 Sujet du message: |
|
|
| ElieDeLeuze a écrit: | | Tu nous concoctes un petit contexte pour une phrase future avec wollen ? | Ben, ça marche à peu près avec tout à ma connaissance...
C'est vrai qu'à la réflexion, la distinction entre l'emploi comme futur proche et au sens de vouloir n'est pas très nette, mais dans la réalité non plus : quand on va le faire, c'est qu'on veut le faire...
PS : ah si je trouve un exemple pas tout neuf, tiens :
http://www.grimmstories.com/language.php?grimm=015&l=de&r=fr
C'est truffé de wollen de futur proche  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1364 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Jeu 07 Aoû 2008 17:35 Sujet du message: |
|
|
Wir wollen morgen die Kinder....usw ?
Wir wollen in den Wald gehen und Holz holen...usw?
J'appelle ça un futur d'intention, mais c'est un peu en trompe l'oeil. Il y a souvent un petit adverbe qui précise l'aspect futur. Quant à la distinction vouloir/aller faire, je trouve ça extrèmement subtil, pour moi, c'est l'intention inhérente au verbe wollen, au présent, sans marque explicite de futur. Mais il y a sûrement des grammairiens qui soutiennent le contraire. _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 960 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim 17 Aoû 2008 23:09 Sujet du message: |
|
|
| michelmau a écrit: | Je n'avais pas pensé au Konjuntkiv 2!
C'est vrai qu'on perd un peu le "côté biblique", mais qu'on y gagne en clarté.
 |
D'accord.
En même temps:
Si tu tiens à ce "coté biblique" (qui, me semble-t-il, fait un peu l'essence du texte), faut quand-même que tu prennes le futur.
Wenn die Menschen sich lieben werden,
wird es keine Not mehr geben
und die Zeit des Glücks anbrechen
Doch wir, mein Bruder, werden (bis dahin) tot sein. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2455 Localisation: Alsace
|
Posté le: Mar 19 Aoû 2008 17:23 Sujet du message: |
|
|
Merci pour ce tuyeau,nebenstelle!Il est vrai que le côté "prophètique" de cette forme de futur est capital pour saisir le sens général de la chanson.
Chaque fois que je l'entends, je ne peux pas m'empêcher de penser au "I have a dream" de Martin Luther King qui ,lui aussi ,bien que postérieur à la chanson, utilise cette forme du futur:
| Citation: | | I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at a table of brotherhood. |
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|