Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Texte en Allemand sur le Sport

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
etwas
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 23 Fév 2008
Messages: 23

MessagePosté le: Lun 24 Mar 2008 15:47    Sujet du message: Texte en Allemand sur le Sport Répondre en citant

Bonjour j'ai un sujet à faire en Allemand, sujet un petit peut "polémique" mais c'est l'auteur du livre Die Ursache qui dit dans son texte que le Sport est un moyen d'abrutir les foules c'est d'ailleurs pour cela que les Gouvernement soutiennent le Sport plus que la Culture. Le sport est un moyen d'assujettir (dominé) les foules et de l'empêché de s'exprimer (la museler).

La question..
Le sport est considéré par l'auteur comme l'instrument « d’abrutisement » des masses.
Essayez d'expliquer ce qu'il veut dire.

Voila ce que sa donne Smile Pouvez me montrer mes fautes svp? merci

Ich denke dass die Autor sagt die Sport verummt die Massen, weil die Massen unterhalt und benbelt von die Sport ist. Die Regierung aus gutem Grund ein Sport Bedeutung massen bei. Die Massen, Die Anhänger sehen nicht dass die Dikature und vorher die Nationalsozialistische benutzte die Sport für zeigt die Propaganda. Heute noch passen die Politiker an die großen sportlichen Großtaten gern. Die Politiker benutztet die Sport für beherrscht und gängeln die Massen. Die Massen verdummt von die Sport gehorcht.
So die Regierungen und die politischen Parteien verachte die Kultur zugunsten Sports, der die Personen mehr interessiert. Der Autor hat in der Partei Grund, er versteht nicht, wie eine Menge sich prüfen und vor Sport verblöden lassen kann.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
oschpele
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 184
Localisation: voir l'avatar

MessagePosté le: Jeu 27 Mar 2008 12:35    Sujet du message: Répondre en citant

Grüss Gott aus dem sonnigen Südtirol, un bonjour ensoleillé du versant sud des Alpes.
Il y aurait des fautes dans ce texte? Je trouve que c'est un excellent résultat d'une traduction mécanique. Le meilleur moyen de retrouver ses fautes, c'est de pratiquer l'opération inverse, à savoir retraduire en français.
J'ai pour ma part beaucoup apprécié à la dernière ligne le passage "Der Autor hat in der Partei Grund", cela me rappelle un chant de la fin des années 40 en Allemagne de l'Est "Die Partei, die Partei, die hat immer Recht" (Le parti a toujours raison).
Si le sport peut être considéré comme un instrument d'abrutissement des masses, la traduction automatique peut être considérée comme un instrument d'abrutissement des élèves. Mais, de toute façon, le robot a toujours raison.
A moins qu'il ne s'agisse d'une blague un peu prématurée du 1er avril?
Décidément, mon grand regret est de n'avoir pas disposé en mon temps de tous ces merveilleux instruments de travail pour apprendre l'allemand.

Rolling Eyes
_________________
Es gib lai zwoa Möglichkeiten: entweder mir trinkn no oanz oder mir trinkn no oanz ...

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 1990
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Jeu 27 Mar 2008 13:36    Sujet du message: Répondre en citant

Petit rappel parfois utile :

1) vérifie comment se tourne la phrase, quand on emploie "dass" ou "wenn"

2) au passé composé, il y a un auxillaire en deuxième position (sauf exception) et un verbe conjugué en "mot final"...

3) relis ce que dit Oschpele... il (elle ??) a parfaitement raison !!!!

4) n'oublie pas que les .. traducteurs automatiques sont tous des c.ns !! Laughing


5) bon courage pour remodeler ton texte... Razz
_________________
.... "te raconter enfin qu'il faut aimer la vie, et l'aimer même si... "
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3464
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Ven 28 Mar 2008 14:09    Sujet du message: Répondre en citant

Oh, j'aime beaucoup ta prose, oschpele ! Que c'est agréable de voir des humains manier la langue : humour, ironie, figures de style... Voilà bien des choses que les traducteurs automatiques ne savent pas faire ! Big Grin
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
oschpele
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 184
Localisation: voir l'avatar

MessagePosté le: Ven 28 Mar 2008 14:40    Sujet du message: Répondre en citant

C'est ce qui me rassure, d'ailleurs, sur l'avenir du genre humain et de son intelligence! D'ailleurs, la capacité d'un cerveau humain dépasse de loin celle des ordinateurs les plus sophistiqués. Mais nous n'en utilisons qu'une infime partie, que nous entretenons du reste que fort peu, malheureusement... Habitant moi-même dans une région bilingue où cohabitent tant bien que mal les cultures latine et germanique, mon cerveau est exercé à la gymnastique du maniement des langues. Wink
_________________
Es gib lai zwoa Möglichkeiten: entweder mir trinkn no oanz oder mir trinkn no oanz ...

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
ppaul127
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 05 Aoû 2007
Messages: 100
Localisation: leider in Paris

MessagePosté le: Ven 28 Mar 2008 15:06    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
capacité d'un cerveau humain dépasse de loin celle des ordinateurs les plus sophistiqués


Tout dépend de ce qu'on appelle capacité, mais disons par exemple que pour certains calculs (ex du calcul matriciel, avec des matrices énormes), l'ordinateur ne peut que battre l'être humain. Pour les langues en effet, c'est tout autre chose (et c'est rassurant Wink )
_________________
Si j'écris de l'allemand incorrect, j'accepte volontiers qu'on me le signale Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
oschpele
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 184
Localisation: voir l'avatar

MessagePosté le: Ven 28 Mar 2008 15:44    Sujet du message: Répondre en citant

C'est bien pour ça, d'ailleurs, que l'ordinateur est en premier lieu un calculateur, en anglais et en allemand! ("computer", du vieux français "comput", calcul, et "Rechner"). Quand au cerveau et à ses cellules, je les vois un peu comme un muscle qui nécessite un entraînement régulier et intensif, sous peine de s'atrophier.
_________________
Es gib lai zwoa Möglichkeiten: entweder mir trinkn no oanz oder mir trinkn no oanz ...

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
etwas
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 23 Fév 2008
Messages: 23

MessagePosté le: Sam 29 Mar 2008 13:10    Sujet du message: Répondre en citant

je n'est pas utiliser de traducteur Razz merci de vos réponses Smile
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 1990
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Sam 29 Mar 2008 18:15    Sujet du message: Répondre en citant

etwas a écrit:
je n'est pas utiliser de traducteur Razz merci de vos réponses Smile


et en français, c'est un correcteur d'orthographe et de grammaire, que tu devrais utiliser... Very Happy
_________________
.... "te raconter enfin qu'il faut aimer la vie, et l'aimer même si... "
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
etwas
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 23 Fév 2008
Messages: 23

MessagePosté le: Dim 30 Mar 2008 12:02    Sujet du message: Répondre en citant

Kissou33 a écrit:
etwas a écrit:
je n'est pas utiliser de traducteur Razz merci de vos réponses Smile


et en français, c'est un correcteur d'orthographe et de grammaire, que tu devrais utiliser... Very Happy


Ou plutôt re-apprendre les bases de conjugaison xD
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Der Schuh des Manitu : Le meilleur film allemand ? (08/03/2004)
A l'affiche : Nowhere in Africa (film allemand) (16/03/2004)
qui a t-il à l'affiche en France comme films allemand ? (15/06/2005)
excellent site pour les amateurs de cine allemand (20/06/2005)
communiqué sur le festival du film allemand de Tokio (21/06/2005)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne