| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Mislep Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 15 Avr 2007 Messages: 422 Localisation: Linz et Paris
|
Posté le: Mer 13 Fév 2008 19:56 Sujet du message: |
|
|
Y en a quelques unes qui ne m'ont pas l'air typiquement suisses... car on les a aussi à Paris Comme "avoir la bougeotte", "faire la bringue", "grippe sous" et qqs autres. _________________ Médiocres, où que vous soyez, je vous absous ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3587 Localisation: Lyon
|
Posté le: Jeu 14 Fév 2008 16:35 Sujet du message: |
|
|
| Eicca a écrit: | | Je suis bien contente que l'anglais reste cantoné au degré supérieur et non déja au primaire. | Ouais je trouve ça bien pour la suisse de cantonner l'anglais ! (désolée, j'ai pas pu m'empêcher !!!)
Sinon, je suis avec Mislep, y'a certains mots de ta liste qui se disent partout Eicca. Mais c'est pas grave, les autres sont bien utiles !
Et je savais pas au demeurant que tu étais suisse-allemande. Tu es complètement bilingue ? _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Eicca Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 30 Oct 2005 Messages: 574
|
Posté le: Jeu 14 Fév 2008 21:22 Sujet du message: |
|
|
| Non, mon grand père à décidé d'arrêter de parler suisse allemand lorse ce qu'il a rencontré ma grand mère (snif). En plus dans la famille (romande) l'allemand n'est pas la langue porté dans le coeur (je suis la seul à l'aimer...) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1109 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Dim 18 Mai 2008 13:00 Sujet du message: |
|
|
Dans un lien donné par Nebenstelle dans une autre discussion, il y a cet exemple qui montre bien en quoi le suisse allemand est difficile à comprendre pour les Allemands:
es het nume chly gluftet - on trouve facilement les équivalents hochdeutsch:
es het => es hat
nummer => nimmer (négation indéfinie, comme dans presque tous les dialects allemands)
chly => klein
gluftet => geluftet.
Et là, notre Allemand ce demande quel peut bien être le sens de ce "Es hat nimmer klein geluftet". C'est un problème de lexicologie régionale, comme dans n'importe quelle région d'Allemagne encore très dialectale. Rien de spécial à la Suisse allemande. Mais c'est en Suisse que les Allemands sont confrontés le plus brutalement à ce phénomène. On a donc l'impression d'un monde complètement exotique. C'est une question de perception, pas de linguistique.
Ca va pas plaire au Suisses, ce que je viens de dire...
p.s. la phrase signifie qu'il y a un peu de vent en bernois. _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
cri-zi Chef AllemagnOnaute
Inscrit le: 12 Mai 2008 Messages: 126 Localisation: Dans l'Ortenau
|
Posté le: Dim 18 Mai 2008 13:21 Sujet du message: |
|
|
| "geluftet" n'existe pas en Hochdeutsch, je ne connais pas ce mot. Ma fille, qui fait ses études à Bâle, m'explique que c'est "gewindet". Alors : "Es hat nur ein wenig gewindet". "Numme" n'est pas "nimmer", mais "nur". |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1109 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Dim 18 Mai 2008 13:39 Sujet du message: |
|
|
ah pardon, nume = nur. Merci de la remarque.
Par geluftet, je ne voulais pas dire que c'était du bon allemand je voulais dire que c'est ce que l'on reconstruit à partir des équivalences phonétiques habituelles. Et justement, on arrive à un geluftet qui n'aide pas vraiment à la compréhension.
Attention, l'exemple est Berndeutsch. Leur vocabulaire peut être très spécifique, et surement pas proche du Baseldeutsch qui est nettement moins exotique. Et c'est bien la traduction que j'ai donnée.
Je ne suis pas clair ou quoi, quand je m'exprime? Il faut aussi lire attentivement avant de vouloir tout corriger.  _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 471 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim 18 Mai 2008 13:40 Sujet du message: |
|
|
| cri-zi a écrit: | | Ma fille, qui fait ses études à Bâle, m'explique que c'est "gewindet". |
Bâle n'est pas la Suisse: http://www.berndeutsch.ch/website/de_CH/lexikon.detail.db?id=2921
effectivement:
num(m)e - nur
nüm(m)e - nicht mehr
Mais comment notre allemand peut il le savoir?
EDIT
@Elie: si, si, parfaitement compréhensible
-> autre lien, les helvetismes vus par un Autrichien (à ne pas confondre avec les dialectes suisses, il s'agit - pour la plupart - d'expressions en "bon allemand suisse" utilisés uniquement (ou surtout) en Suisse (souvent inspirés par le dialecte): http://www.robert.stachel.at/helvetismen.html |
|
| Revenir en haut |
|
 |
cri-zi Chef AllemagnOnaute
Inscrit le: 12 Mai 2008 Messages: 126 Localisation: Dans l'Ortenau
|
Posté le: Lun 19 Mai 2008 21:22 Sujet du message: |
|
|
| nebenstelle a écrit: | [
Mais comment notre allemand peut il le savoir?
|
Au pays de Bade, en Alsace et en Suisse, on parle le même dialecte, l'allamand.
D'accord, Bâle n'est pas la Suisse, mais il n'y pas seulement des Bâlois qui font leurs études à l'université de Bâle. Ma fille habite p.e. avec une jeune fille du Thurgau, et elle a aussi des copines du canton Bern. Mais j'avais oublié un moment l'extrême susceptibilité des Suisses envers les Allemands. On ne m'y prendra plus.  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1109 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Lun 19 Mai 2008 21:48 Sujet du message: |
|
|
| cri-zi a écrit: | | Au pays de Bade, en Alsace et en Suisse, on parle le même dialecte, l'allamand. |
C'est l'alémanique. Plus une sous-groupe dialectal de l'allemand supérieur qu'un dialect au sens linguistique. _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 471 Localisation: Paris
|
Posté le: Lun 19 Mai 2008 23:34 Sujet du message: |
|
|
| cri-zi a écrit: | | j'avais oublié un moment l'extrême susceptibilité des Suisses envers les Allemands |
Désolé, je ne comprends plus rien
1. Illustration des difficultés de compréhension pour un allemand lambda* à l'exemple d'une phrase en dialecte bernois
2. Correction au niveau sens d' un mot (nume)
3. Contestation du fait que lufte existe, à l'exemple non pas de Berne, mais de Bâle
4. Affirmation que Bâle n'est pas la Suisse (entière)
5. Confirmation du fait que lufte est bien un verbe bernois
6. Illustration des nuances entre nume et nüme,
7. These: la correction sous (2.) ne change en rien la these sous (1.) car un allemand lambda* ne saura pas non plus différencier les nuances exposés sous (6.).
8. Conclusion: extrême susceptibilité des Suisses envers les Allemands? 
*non-frontalier, non-alémanique |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3587 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mar 20 Mai 2008 13:49 Sujet du message: |
|
|
nebenstelle : en effet incompréhensible... Mais je suppose que cri-zi a pris Elie pour un Suisse, ce qui expliquerait cela... _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 471 Localisation: Paris
|
Posté le: Mar 20 Mai 2008 14:10 Sujet du message: |
|
|
ah oui, ça doit être ça  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|