Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


subordonnées multiples : place du verbe ?

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Grammaire
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Jonsi
AllemagnOnaute


Inscrit le: 18 Oct 2008
Messages: 26
Localisation: Marburg

MessagePosté le: Sam 18 Oct 2008 17:42    Sujet du message: subordonnées multiples : place du verbe ? Répondre en citant

Bonjour, un de mes problèmes, c'est quand je me lance dans des longues phrases avec plusieurs subordonnées (je ne suis pas bien certain que ce soient plusieurs subordonnées, mais mes cours de grammaire française sont un peu loin... Peut-être est-ce dans l'exemple qui suit une subordonnée suivi d'une proposition relative?), je ne sais jamais où placer les verbes... J'ai un peu fouillé dans le forum sans en trouver la réponse, mais si elle s'y trouve, je vous prie de m'excuser.
Un petit exemple pour illustrer mon propos:

Si je veux dire:
j'aimerais bien que tu corriges mes fautes de grammaire dans le dernier email que je t'ai écris.

Dois-je dire :
Ich möchte gern, dass du meine grammatischen Feller in die letzte Email korrigierst, die ich dir geschrieben habe.
ou bien :
Ich möchte gern, dass du meine grammatischen Feller in die letzte Email, die ich dir geschrieben habe, korrigierst.

J'aurais plutôt tendance à utiliser la première solution (peut-être à tort), bien qu'il me semble déjà avoir vu la 2ème solution...

Qui me pourrait m'édicter une règle claire à ce sujet?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2711
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Sam 18 Oct 2008 17:59    Sujet du message: Répondre en citant

jonsi a écrit:
Ich möchte gern, dass du meine grammatischen Feller in die letzte Email korrigierst, die ich dir geschrieben habe.


Perso, j'opterais pour cette solution, avec toutefois une petite correction; je mettrais Email plutôt dans la subordonnée:

Ich möchte gern, daß du die grammatischen Fehler korrigierst, die ich in der letzten Email gemacht habe, die ich dir geschrieben habe.

Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1478
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Sam 18 Oct 2008 19:20    Sujet du message: Répondre en citant

in meiner letzten Email. Tu économises une subordonnée.
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2711
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Sam 18 Oct 2008 20:21    Sujet du message: Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:
in meiner letzten Email. Tu économises une subordonnée.


Elie a raison.Pourquoi faire long quand on peut faire plus court? Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3983
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Sam 18 Oct 2008 20:42    Sujet du message: Répondre en citant

Enchaîner plusieurs subordonnées en allemand, c'est presque toujours une mauvaise idée. La solution : arrêter les phrases longues et simplifier la syntaxe. On peut toujours simplifier, et quand on ne maîtrise pas, c'est la meilleure chose qu'on puisse faire. Wink
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
nebenstelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 1080
Localisation: Paris

MessagePosté le: Sam 18 Oct 2008 21:16    Sujet du message: Répondre en citant

Je souscris à tout ce qui a été dit. Néanmoins, en réponse à ta question:

La langue allemande est assez souple en ce qui concerne la position des elements. Ce qui compte, c'est avant tout la facilité et la logique: un germanophone tend à rapprocher le plus possible les élements qui vont ensemble, pour faciliter la lecture. Etant germanophone moi même, je suis incapable d'en faire une règle, mais je peux te donner des exemples:

Ich möchte gern, dass du meine grammatischen Feller in die letzte Email korrigierst, die ich dir geschrieben habe.
Ich möchte gern, dass du meine grammatischen Feller in die letzte Email, die ich dir geschrieben habe, korrigierst.


En principe, les deux phrases sont possibles, la première étant plus "fluide", mais on préfèrerait un autre tournure.

Mieux:

Ich möchte gern, dass du in der letzten Email, die ich dir geschrieben habe, meine grammatikalischen Fehler (mieux: Grammatikfehler) korrigierst.
-> Email+geschrieben; Fehler+korrigierst.

Dérivé (peu orthodoxe, style "oral"):

Ich möchte gern, dass du die Grammatikfehler korrigierst in der letzten Email, die ich dir geschrieben habe.

Encore mieux (suivant Michelmau):

Ich möchte gern, dass du die Grammatikfehler korrigierst, die ich in meiner letzten Email gemacht habe.

Et encore... (suivant Michelmau et Elie):

Ich möchte gern, dass du in meiner letzten Email die Grammatikfehler korrigierst.


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nebenstelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 1080
Localisation: Paris

MessagePosté le: Sam 18 Oct 2008 21:28    Sujet du message: Répondre en citant

Pardon, grammatisch ou grammatikalisch, les deux sont possibles. Néanmoins, Grammatikfehler reste la meilleure solution.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
cri-zi
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Mai 2008
Messages: 543
Localisation: Dans l'Ortenau

MessagePosté le: Dim 19 Oct 2008 00:40    Sujet du message: Répondre en citant

Au fond, c'est mieux de ne pas séparer "e-mail" et "die" par un Verbe (korrigierst). "grammatikalisch" est correct, mais sonne un tout petit peu lourd. "grammatisch" n'est pas courant. Quand je corrige les compositions allemandes de mes élèves, j'évoque les "Grammatikfehler".
C'est correct de mettre le verbe à la fin: "....dass du die Grammatik-Fehler, die ich in meiner letzten e-mail gemacht habe, korrigierst."
La règle serait alors: Das Relativpronomen folgt unmittelbar dem Wort, auf das es sich bezieht.
_________________
De grâce, corrigez mes fautes de francais!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nebenstelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 1080
Localisation: Paris

MessagePosté le: Dim 19 Oct 2008 01:21    Sujet du message: Répondre en citant

cri-zi a écrit:
"grammatisch" n'est pas courant.


Si, cri-zi, il semble que oui.. Le Duden donne les deux comme équivalant Shocked Et grammatikalisch est considéré "vieux" Sad

Moi, j'ai appris (et j'y tiens Twisted Evil ): Dieser Satz ist grammatikalisch* richtig und deshalb grammatisch**.

*concernant la grammaire
**suit les règles de la grammaire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jonsi
AllemagnOnaute


Inscrit le: 18 Oct 2008
Messages: 26
Localisation: Marburg

MessagePosté le: Dim 19 Oct 2008 12:22    Sujet du message: Répondre en citant

Sonka a écrit:
Enchaîner plusieurs subordonnées en allemand, c'est presque toujours une mauvaise idée. La solution : arrêter les phrases longues et simplifier la syntaxe. On peut toujours simplifier, et quand on ne maîtrise pas, c'est la meilleure chose qu'on puisse faire. Wink


Je suis complètement d'accord avec toi, mais si on veut progresser il faut bien s'entraîner à faire des phrases un peu plus complexe Laughing

Faire une faute au mot "Fehler", voilà un bien joli comble ! (En plus je le savais Sad )

Sinon merci, pour vos réponses intéressantes, j'y vois un peu plus clair maintenant. L'allemand est donc un peu souple à ce sujet, et il y est surtout question de style.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nebenstelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 1080
Localisation: Paris

MessagePosté le: Dim 19 Oct 2008 13:28    Sujet du message: Répondre en citant

Et encore une précision: la version (la plus correcte) pour le courrier électronique est E-Mail (pas Email ni email ni e-mail etc..).

Normalement fem. (die E-Mail); dans le sud, particulièrement en Suisse, Autriche aussi neutr. (das E-Mail).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
cri-zi
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Mai 2008
Messages: 543
Localisation: Dans l'Ortenau

MessagePosté le: Dim 19 Oct 2008 14:45    Sujet du message: Répondre en citant

nebenstelle a écrit:
cri-zi a écrit:
"grammatisch" n'est pas courant.


Si, cri-zi, il semble que oui..
D'accord, mais pas ensemble avec "Fehler". On ne dit pas , et je n'écris pas, "Sie haben viele grammatische Fehler gemacht." Mais je dis: "Dieser Satz ist grammatisch falsch."

Moi, j'ai appris (et j'y tiens Twisted Evil ): Dieser Satz ist grammatikalisch* richtig und deshalb grammatisch**.
J'aurais tendance à ajouter un "richtig" derrière "grammatisch". "Grammatisch" - une qualité? Je ne sais pas. Mais les non-gérmanophones sont parfois plus précis, je l'admets.

*concernant la grammaire
**suit les règles de la grammaire

_________________
De grâce, corrigez mes fautes de francais!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nebenstelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 1080
Localisation: Paris

MessagePosté le: Dim 19 Oct 2008 14:54    Sujet du message: Répondre en citant

cri-zi a écrit:
Mais les non-gérmanophones


Je vois, tu as parfaitement compris le triste sort des Suisses allemands Laughing Laughing Laughing
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3983
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Lun 20 Oct 2008 23:46    Sujet du message: Répondre en citant

Jonsi a écrit:
Sonka a écrit:
Enchaîner plusieurs subordonnées en allemand, c'est presque toujours une mauvaise idée. La solution : arrêter les phrases longues et simplifier la syntaxe. On peut toujours simplifier, et quand on ne maîtrise pas, c'est la meilleure chose qu'on puisse faire. Wink


Je suis complètement d'accord avec toi, mais si on veut progresser il faut bien s'entraîner à faire des phrases un peu plus complexe Laughing
J'entends bien. Mais je pense qu'à ce niveau-là, il est plus utile de lire beaucoup en allemand pour s'imprégner. Car comme l'a dit Nebenstelle, la règles n'est pas très claire à ce sujet...
Les langues ont toutes leurs préférences, le français aime bien les subordonnées, mais je pense que l'allemand ne les aime pas tant... On préfèrera d'autres tournures, par exemple des compléments antéposés (si c'est bien comme ça qu'ils se nomment, plus très sûre...)

Du genre :
die von Dir korrigierten Fehler
et non pas
die Fehler, die Du korrigiert hast

(Exclamation attention, je ne dis pas que c'est une règle et que ça marche à tous les coups, là ça ne marchait pas dans ta phrase... C'est juste une tendance.)
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 1092
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Mar 21 Oct 2008 09:00    Sujet du message: Répondre en citant

Et n'oublions pas qu'en allemand, nous avons des verbes qui expriment en un seul mot une idée ou une action où le français aura besoin d'une périphrase. Ce qui contribue largement à déblayer le terrain, pour peu que l'on trouve le terme juste. Evidemment, si l'on veut imposer à l'allemand le calque d'une construction française... Rolling Eyes
_________________
B.U.E.K.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Grammaire Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Tokio Hotel déboule à la 1ère place du TOP 100 (29/08/2005)
Schnappi und seine Freunde pointe à la 98e place du top 100 (05/09/2005)
Tokio Hotel entre à la 8ème place du Top 50 (24/01/2007)
Place de l'histoire dans la vie des jeunes D et F (16/01/2007)
A Berlin, la reconstruction de la place du château pourrait débuter en 2010 (19/05/2007)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand Prix site web TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne