| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
AllemagnOsaure Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 1914 Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland
|
Posté le: Lun 30 Juil 2007 22:06 Sujet du message: Sich französisch verabschieden, filer à l'anglaise, take a french leave |
|
|
Il existe en allemand une expression dont je ne me souviens pas si nous en avons déjà parlé sur le forum : sich französisch (auch: auf Französisch) verabschieden
Cela signifie se retirer, partir, en secret, sans prendre congé : à la française...
Exemple : Einige Gäste hatten sich bereits französisch verabschiedet.
Ce qui est rigolo, c'est que l'impolitesse locale est souvent accordée aux peuples voisins, comme en français on dit des Anglais : filer à l'anglaise, et comme en anglais on dit des Français : take a french leave.
Les linguistes doivent se régaler en lisant des trucs pareils.  _________________ AllemagnOsaure (marié, une fille de 19 ans, en Allemagne depuis plus de 40 ans), un des dinosaures d'AllemagnOmaX  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Cristobal Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 19 Sep 2006 Messages: 427 Localisation: Munich
|
Posté le: Mar 31 Juil 2007 09:20 Sujet du message: |
|
|
Y a aussi l'expression "Very french" chez les ricains (j'en ai ecouté la premiere fois de un client americain), quant à la qualité d'un travail. Ca veut dire: incorrect, fait rapidement...  _________________
<--> |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2133 Localisation: Alsace
|
Posté le: Mar 31 Juil 2007 09:22 Sujet du message: |
|
|
Dans le même ordre d'idée,en Français,on dit "être saoul comme un Polonais" et je sais que les Italiens disent:"como un marinero inglese"(pas besoin de traduc!)
Ily a aussi biensûr la capote anglaise-French netter-Pariser _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Matilene AllemagnOnaute

Inscrit le: 12 Mai 2007 Messages: 32 Localisation: Haute-Vienne/Haut-Rhin
|
Posté le: Sam 01 Sep 2007 23:38 Sujet du message: |
|
|
Puisque tu parles des Italiens, ils ont aussi l'expression (un peu viellotte et pas très connue) "fare il portoghese" qui signifie "ne pas payer son billet d'entrée" mais ce n'est pas dû à l'opinion qu'ils ont des Portugais mais parce qu'un Pape (au 18ème siècle) avait décrété que les Portugais résidants à Rome pouvaient assister gratuitement à un spectacle et bien entendu, beaucoup d'Italiens se sont fait passer pour des Portugais, d'oû l'expression.
Et vous savez pourquoi on dit "fort comme un Turc" parce qu'en Turquie, on bosse fort
(d'accord, elle est pas drôle...) _________________ Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
neirda Elève AllemagnOnaute

Inscrit le: 28 Oct 2007 Messages: 16
|
Posté le: Mer 07 Nov 2007 20:01 Sujet du message: |
|
|
je me régale sur ce forum
merci pour toutes ces ptites infos |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|