Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Sens des préfixes de verbes

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
DiesIrae
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 03 Avr 2008
Messages: 2
Localisation: Le Havre

MessagePosté le: Jeu 03 Avr 2008 18:42    Sujet du message: Sens des préfixes de verbes Répondre en citant

Bonsoir à tout le monde

Demain c'est partiel d'allemand et je me suis mis en tête de réviser un peu (ça peut aider). Je recherche la liste des préfixes des verbes et leur signification ou leur sens.
Par exemple "zer" = notion de destruction.
Pas moyen de remettre la main là-dessus dans mes bouquins et je n'arrive pas à faire cracher Google...

Quelqu'un aurait ça sous la main ?

Merci d'avance Smile
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2455
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Jeu 03 Avr 2008 20:45    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir DiesIrae,
tu t'y prends bien tard,si je puis me permettre!
Alors,je te dis ce qui me vient à l'idée;ce ne sont que des aides et non des règles valables dans tous les cas!

miß-:idée de contraire,voir de ratage
ex:gefallen=plaire,mißfallen= déplaire
gelingen=réussir,mißlingen=rater
verstehen=comprendre,mißverstehen=comprendre de travers.
die Geburt=la naissance,die Mißgeburt=la fausse couche.

zer-:tu l'as dit toi-même;idée de destruction.
brechen=briser,zerbrechen=casser (en mille morceaux)
drücken=appuyer,zerdrücken=écraser en appuiyant.
fressen= manger(animaux),zerfressen=ronger(comme un acide p.ex)
lesen=lire,zerlesen=déteriorer (à force de lecture)
Das Buch ist zerlesen:il est déterioré(les pages ne tiennent plus,à force d'avoir été lu.)

emp-,ent;indique souvent l'opération inverse(mais pas toujours!!!)
falten=plier,entfalten=déplier
wickeln=envelopper,entwickeln=développer.
decken=couvrir,entdecken=découvrir.
Einen Fisch enthäuten,c'est dépiauter un poisson.

ver-;indique souvent(mais pas toujours) l'erreu,la faute:
laufen=aller à pieds,sich verlaufen=se perdre,se tromper de chemin.
rechnen=calculer,sich verrechnen:feire une erreur de calcul
lesen=lire,sich verlesen=se tromper en lisant
trinken=boire,vertrinken(sein Geld vertrinken="boire son argent)
zählen=compter,sich verzählen=se tromper en comptant.

Voilà;cette liste n'est pas exhaustive.D'autres pourront sans doute la corriger ou apporter des précisions!

Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Mislep
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 15 Avr 2007
Messages: 651
Localisation: Linz et Paris

MessagePosté le: Jeu 03 Avr 2008 21:14    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
ver-;indique souvent(mais pas toujours) l'erreu,la faute:


comme "sich verlieben", aussi...Wink
_________________
Médiocres, où que vous soyez, je vous absous !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
DiesIrae
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 03 Avr 2008
Messages: 2
Localisation: Le Havre

MessagePosté le: Jeu 03 Avr 2008 21:24    Sujet du message: Répondre en citant

C'est un petit partiel où j'aurai surtout besoin de vocabulaire, les préfixes c'est uniquement pour m'aider. Smile

Sinon c'est tout à fait ce qu'il me fallait, merci beaucoup Bien vu !


On peut rajouter à la liste


be- et ver- rendent transitif un verbe intransitif et parfois inversement
Wir wohnen in einem Neubau (Nous habitons dans un nouvel immeuble)
Wir bewohnen einen Neubau (Nous habitons un nouvel immeuble)

wider- introduit la notion d'opposition
sprechen : parler
versprechen : contredire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Vos sens vous trompent-ils ? (20/06/2006)
Verbe à la fin avec "Wann"? (09/11/2006)
subordonnées multiples : place du verbe ? (18/10/2008)
Verbe "kiffen" ? (21/07/2006)
mot, son et sens (12/01/2007)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand Prix site web TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne