[Liste] Renforcement de l'adjectif

Les mots qu'il vous faut !

Modérateur: Modérateurs

[Liste] Renforcement de l'adjectif

Messagede Solal » Jeu 02 Juil 2009 15:58

Je propose de réunir dans ce fil les façons de renforcer le sens d'adjectifs plus ou moins courants. Le but c'est de les immortaliser pour ne plus les oublier et faire plus original que "total" mis devant l'adjectif qui devient avec le temps un mauvais réflexe chez moi. Je ne connais pas le terme grammatical donc pour que vous voyiez mieux ce que je veux dire, je commence avec quelques exemples aggrémentés d'une traduction de mon crû, n'hésitez pas à proposer si vous avez mieux. J'ai mis un "~" quand l'équivalent français que j'ai trouvé n'est pas un adjectif.

froh->heilfroh (euphorique)
gesund->kerngesund (~avoir une santé de fer/~se porter comme un charme)
reich->stinkreich (riche comme crésus)
faul->stinkfaul (~avoir un poil dans la main)
langeweilig->stinklangeweilig (assomant)
neu->nagelneu (tout neuf)
nötig->bitternötig (indispensable)
ernst-> bitterernst (~on ne peut plus sérieux/~plus sérieux tu meurs)
nackt->splitternackt (nu comme un ver)
leicht->kinderleicht (simple comme bonjour/~être un jeu d'enfant)

etc



J'ai déjà trouvé un super PDF (en allemand mais accessible) pour commencer, mais vos contibutions serait vivement appréciées!
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.
Avatar de l’utilisateur
Solal
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 459
Inscription: Ven 20 Juin 2008 15:47
Localisation: Paris-Berlin-North Carolina

Messagede SchokoLena » Jeu 02 Juil 2009 16:27

Coucou,

je t'en donne deux comme ça, au débotté :

quietschgelb
schweineteuer

Et je te laisse chercher une traduction adéquate :-P
Avatar de l’utilisateur
SchokoLena
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 491
Inscription: Jeu 17 Mai 2007 18:47
Localisation: Kehl

Messagede Heiko » Jeu 02 Juil 2009 16:37

Très intéressant ;)
Ich liebe Deutschland :D
_________________________
Participe à l'échange Brigitte Sauzay de l'OFAJ d'une durée de 2 mois en juin et juillet 2010.
Avatar de l’utilisateur
Heiko
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 1458
Inscription: Mar 09 Déc 2008 18:41
Localisation: Lorient 56100 (FRANCE)

Messagede Solal » Jeu 02 Juil 2009 17:11

SchokoLena a écrit:Coucou,

je t'en donne deux comme ça, au débotté :

quietschgelb
schweineteuer

Et je te laisse chercher une traduction adéquate :-P



Merci! Quietschgelb, à part "jaune pétant" qui est familier, je ne vois pas. Tiens ça me fait penser à "quietschsauber" que j'ai entendu dans une pub pour un nettoyant pour sol. Je trouve ça aussi hyper imagé! C'est tellement propre qu'en passant le doigt ça grince (un peu notre "qu'on pourrait y manger par terre")

Effectivement on peut aussi rajouter schweine- ou sau- devant certains adjectifs mais c'est déjà du registre familier non? Du coup ça donnerait "c'est pas donné/ça coute la peau des fesses".

Pour neu je rajoute brandbeu (flambant neuf), en anglais c'est devenu brand new.
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.
Avatar de l’utilisateur
Solal
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 459
Inscription: Ven 20 Juin 2008 15:47
Localisation: Paris-Berlin-North Carolina

Messagede michelmau » Jeu 02 Juil 2009 17:18

dumm- saudumm
klug- scheißklug
naß - klatschnaß

Sans oublier;
geil - affengeil.

J'allais oublier
böse - bitterböse.
et,...double renforcement d'un adjectif cité par Solal
nagelneu - funkelnagelneu.
:D
Dernière édition par michelmau le Jeu 02 Juil 2009 17:25, édité 1 fois.
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Avatar de l’utilisateur
michelmau
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 4574
Inscription: Mar 28 Nov 2006 14:51
Localisation: Alsace

Messagede Jonsi » Jeu 02 Juil 2009 17:25

J'apporte ma contribution :

alt - Uralt (littéralement "vieux comme un auroch") : vieux comme le monde
Avatar de l’utilisateur
Jonsi
Chef AllemagnOnaute
 
Messages: 161
Inscription: Sam 18 Oct 2008 16:23
Localisation: Marburg

Messagede Solal » Jeu 02 Juil 2009 17:34

Génial, merci à tous les deux, le funkelnagelneu je n'y aurais jamais pensé!

N'oubliez pas vos traductions! Je mets celles qui me viennent, vous me dites si vous êtes d'accord. ;)

Saudumm->bête à manger du foin (je ne sais pas si c'est juste familial comme expression)
Klatschnaß->trempé jusqu'aux os / comme une soupe
Bitterböse->dans une colère noire
Funkelnagelneu->tout beau tout neuf
Uralt->vieux comme Hérode / qui remonte à Mathusalem
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.
Avatar de l’utilisateur
Solal
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 459
Inscription: Ven 20 Juin 2008 15:47
Localisation: Paris-Berlin-North Carolina

Messagede Solal » Jeu 02 Juil 2009 17:41

Jonsi a écrit:J'apporte ma contribution :

alt - Uralt (littéralement "vieux comme un auroch") : vieux comme le monde


Désolé je n'avais pas vu ta traduction. Ca se complète bien avec remonter à / dater de Mathusalem, vu que je n'utiliserais pas les deux dans le même contexte. Une ruse vieille comme le monde / un Tupolev datant de Mathusalem. On peut aussi dire préhistorique en fait.
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.
Avatar de l’utilisateur
Solal
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 459
Inscription: Ven 20 Juin 2008 15:47
Localisation: Paris-Berlin-North Carolina

Messagede michelmau » Jeu 02 Juil 2009 17:41

besoffen - stockbesoffen (plein- complètement torché)
müde - totmüde (fatigué - mort de fatigue.)

et tous ceux commençant par erz-
katholisch - erzkatholisch (catho - archi- catho.)
leicht - kinderleicht (facile - un jeu d'enfant.)
:wink:
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Avatar de l’utilisateur
michelmau
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 4574
Inscription: Mar 28 Nov 2006 14:51
Localisation: Alsace

Messagede Solal » Jeu 02 Juil 2009 17:52

michelmau a écrit:besoffen - stockbesoffen (plein- complètement torché)
müde - totmüde (fatigué - mort de fatigue.)

et tous ceux commençant par erz-
katholisch - erzkatholisch (catho - archi- catho.)
leicht - kinderleicht (facile - un jeu d'enfant.)
:wink:


Pas mal! En cherchant une autre manière de dire stockbesoffen que j'avais apprise récemment mais qui m'était sorti de l'esprit ("prall") je suis tombé sur prallvoll (plein à craquer) encore une. Je pense prendre un peu de temps pour actualiser mon premier post avec vos contributions.

Pour erz je connaissais Erzengel et Erzbischof, mais pas erzkatolisch, merci! Pour le subsatntif "der Erzkatholik" j'ai pensé à "grenouille de bénitier". :wink:
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.
Avatar de l’utilisateur
Solal
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 459
Inscription: Ven 20 Juin 2008 15:47
Localisation: Paris-Berlin-North Carolina

Messagede Sonka » Jeu 02 Juil 2009 18:43

Excellente idée, ce topic ! :merci:
Сонька
Forum Russie
Avatar de l’utilisateur
Sonka
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 6751
Inscription: Mar 01 Nov 2005 11:14
Localisation: Nuremberg

Messagede cri-zi » Jeu 02 Juil 2009 18:51

blutjung - tout jeune
knallrot - rouge éclatant
giftgrün - vert criard
De grâce, corrigez mes fautes de francais!
Avatar de l’utilisateur
cri-zi
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 1118
Inscription: Dim 11 Mai 2008 23:44
Localisation: Dans l'Ortenau

Messagede Kissou33 » Jeu 02 Juil 2009 19:39

Je rajouterai, Sonka, qu'ensuite on pourrait faire un post-it de la liste ainsi constituée ;) cela ferait une bonne liste de vocabulaire ET.. une participation des allemagnonautes les plus dingues de ce site ;)

Pour schweineteuer : les canadiens auraient dit "dispendieux" ;) (les français aussi, mais seulement ceux qui ont un français soutenu !! :lol: )
*19/08/2008** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! N & L... Danke!! ;)
*August 2009* Köln : "Hätte ich es gewusst, hätte ich es getan"....
Avatar de l’utilisateur
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 4511
Inscription: Lun 31 Oct 2005 17:33
Localisation: Entre Euskal Herri et Burdigala, via Brême et Berlin...

Messagede michelmau » Jeu 02 Juil 2009 20:04

langweilig - stinklangweilig (barbant- chiant)
echt - waschecht (authentique - bon teint, pur jus)
groß - riesengroß (grand - gigantesque.)
still - mäusestill ( silencieux - très silencieux.)
gestopft - vollgestopft ( bourré - bondé.)

A suivre!... :wink:
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Avatar de l’utilisateur
michelmau
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 4574
Inscription: Mar 28 Nov 2006 14:51
Localisation: Alsace

Messagede cri-zi » Jeu 02 Juil 2009 23:27

Tu permets une petite correction, michelmau? "mäusestill" n'existe pas, il faut dire "mäuschenstill" (prononcé mäus-chenstill)
De grâce, corrigez mes fautes de francais!
Avatar de l’utilisateur
cri-zi
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 1118
Inscription: Dim 11 Mai 2008 23:44
Localisation: Dans l'Ortenau

Suivante

Retourner vers Vocabulaire

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité