| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Bubbalou Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 13 Nov 2008 Messages: 5
|
Posté le: Jeu 13 Nov 2008 19:21 Sujet du message: Redaction sur les origines de ma famille besoin d'aide de votre part :) |
|
|
Bonsoir à tous,
je suis en terminal STG,
et mon professeur ma demandé de faire une redaction sur les origines de ma famille comment est-elle arrivé en france etc...
Cette note me permetra d'avoir au moins la moyenne c'est pour ça que je veux pas négliger ce devoir !
J'aurais besoin de votre aide
Quelque phrase ou vocabulaire en rapport avec le sujet
sa serait cool merci  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1478 Localisation: Bâle - Basel
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Mürrisch Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Sep 2008 Messages: 206 Localisation: Frankreich !
|
Posté le: Jeu 13 Nov 2008 20:41 Sujet du message: |
|
|
D'après ce que j'ai déjà vu, cela pourrait être un peu mâché ... Fait un effort ... Fait ta rédaction, et des gens de bonne volonté pourront te guider et corriger si besoin est.  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2742 Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !
|
Posté le: Ven 14 Nov 2008 14:26 Sujet du message: |
|
|
Bonjour...
je confirme (si besoin était) les propos de mes collègues.. et je rajouterai un petit détail..
comment peut-on te donner quelques phrases en rapport avec le sujet, sans savoir l'histoire de ta famille ??? Mme Soleil n'est pas inscrite sur le forum...
Fais le devoir, écris le ici, et si on peut t'aider (et si on le désire...) on t'aidera pour les phrases les plus bancales.....
Bon courage pour ton devoir.. _________________ ***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !!  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Bubbalou Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 13 Nov 2008 Messages: 5
|
Posté le: Dim 16 Nov 2008 19:19 Sujet du message: |
|
|
Merci désolé j'avais pas lu le reglement du fofo
Voila ce que j'ai fais mais je ne sais pas de quoi je pourrais parler d'autre
"Mein Vater kommt aus Tunesien.
Er ist in 1942 geboren wâhrend die zweite Weltkrieg.
In 1960, er ist nach Frankreich gekommen nach sein Onkel Haus wer hilft Ihr
Mein Vater hat meine Mutter in Paris getreffen in 1983
Mein bruder ist geboren in 1985 und ich bin geboren in 1990
Mein Vater ist ein Taxifahrer und meine Mutter ist eine Hausfrau"
Merci d'avance pour votre aide  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2711 Localisation: Alsace
|
Posté le: Dim 16 Nov 2008 19:36 Sujet du message: |
|
|
Pour les années; ou bien le nombre tout seul sans rien devant, ou bien im Jahre + le nombre.
Au passé composé, le participe passé est toujours à la fin de la proposition.(J'ai bien dit "de la proposition" et pas "de la phrase.")
3ème ligne: dans une indépendante; que tu commences par le sujet,ou par un complément, le verbe conjugué doit être en deuxième position.
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
marieinschweden Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 07 Déc 2006 Messages: 398 Localisation: Zurück in Paris.
|
Posté le: Dim 16 Nov 2008 19:51 Sujet du message: |
|
|
Et accessoirement les Allemands considèrent qu'on ne nait pas tout seul, on est mis au monde par quelqu'un. D'où l'emploi du passif et de werden. (et non de sein)
Vérifie aussi le participe passé de treffen.
La subordonnée par laquelle tu as voulu dire "qui l'aida" est complètement fausse. (pronom relatif incorrect, mauvais temps employé - mets le au passé-, mauvaise déclinaison de Er)
Nach est toujours suivi du datif. (On apprend plus aus-bei-mit-nach-seit-von-zu? ) _________________ mon ex-blog suédois
Mon compte flickr |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Bubbalou Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 13 Nov 2008 Messages: 5
|
Posté le: Dim 16 Nov 2008 21:08 Sujet du message: |
|
|
J'aimerais savoir si quelqu'un pourrait me traduire cette phrase s'il vous plait:
"Après la guerre
pendant les "30 années glorieuses "
ça n'a pas été facile, parce qu'à cette epoque là les gens issue de l'immigration vivait dans des bidons villes à la périphérie de paris"
merci  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2742 Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !
|
Posté le: Dim 16 Nov 2008 21:15 Sujet du message: |
|
|
TU... traduis ta phrase...
et APRES... on t'aide  _________________ ***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !!  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Bubbalou Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 13 Nov 2008 Messages: 5
|
Posté le: Dim 16 Nov 2008 21:33 Sujet du message: |
|
|
Merci quand meme  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Bubbalou Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 13 Nov 2008 Messages: 5
|
Posté le: Dim 16 Nov 2008 22:11 Sujet du message: |
|
|
"Mein Vater kommt aus Tunesien.
Er ist im Jahre 1942 geboren wâhrend die zweite Weltkrieg.
In 1960, er ist nach Frankreich gekommen nach sein Onkel Haus wer hilft Ihr
Mein Vater ist hier gekommen fur die Frankreich wieder aufbauen
Nach dem Krieg während der "30 glorreichen"
es war nicht einfach
In dieser Zeit leute aus der Einwanderung lebte in Dosen Städte an der Peripherie von Paris
on les cantonné au boulot les plus difficiles que personnes ne voulait (pas reussi à traduire :/)
Mein Vater hat meine Mutter in Paris getreffen in 1983
Mein bruder ist geboren im Jahre 1985 und ich bin geboren im Jahre 1990
Mein Vater ist ein Taxifahrer und meine Mutter ist eine Hausfrau"
J'aurais aimé savori si vous pourriez me souligner les fautes s'il vous plait merci  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Mislep Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 15 Avr 2007 Messages: 703 Localisation: Linz et Paris
|
Posté le: Lun 17 Nov 2008 00:04 Sujet du message: |
|
|
N'essaye pas de traduire mot à mot !! Essaye avec ce que tu sais déjà, quitte à ce que ca ne corresponde pas à 100% à ce que tu souhaites dire au départ. Ton niveau ne te permet pas de dire tout ce que tu veux. Accepte le, et fais avec ce que tu sais.
Si tu ne sais pas dire "les gens issus de l'immigration", tu peux dire "les étrangers", ou "les gens qui viennent d'un autres pays". Pareil pour le bidonville... un "quartier pauvre" suffit. _________________ Médiocres, où que vous soyez, je vous absous ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2711 Localisation: Alsace
|
Posté le: Lun 17 Nov 2008 07:07 Sujet du message: |
|
|
| marieinschweden a écrit: | Et accessoirement les Allemands considèrent qu'on ne nait pas tout seul, on est mis au monde par quelqu'un. Wink D'où l'emploi du passif et de werden. (et non de sein)
|
Après vérification,
1°)Venir au monde en parlant d'une personne vivante: geboren sein.Quand êtes-vous né?=Wann sind Sie geboren?
2°) En parlant de quelqu'un qui est déjà décédé: Geboren werden.Où Goethe est-il né?=Wo wurde Goethe geboren?
Je suppose que dans le premier cas, on sous-entend (worden), puisqu'on a toujours les résultats de l'action d'avoir mis au monde.
J'en déduis que la formulation allde permet de savoir si la personne dont on parle est encore de ce monde ou non.
Wann wurde Napoleon geboren?
Wann ist Angela Merkel geboren?
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2711 Localisation: Alsace
|
Posté le: Lun 17 Nov 2008 07:23 Sujet du message: |
|
|
Concernant les "30 glorieuses", je pense que c'est un terme franco-français qu'on ne peut pas traduire mot-à-mot.Je donnerais, pour ma part une traduction explicative du genre; "l'essor (le boom) économique entre 1945 et 1975."
Pour "issu de l'immigration", il me semble que le terme consacré en Allemand est, "mit Migrationshintergrund" (m-à-m: avec arrière-plan d'immigration.)
Pour bidonville, d'accord avec mislep.(quartiers de misère).
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
marieinschweden Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 07 Déc 2006 Messages: 398 Localisation: Zurück in Paris.
|
Posté le: Lun 17 Nov 2008 13:41 Sujet du message: |
|
|
| michelmau a écrit: | | marieinschweden a écrit: | Et accessoirement les Allemands considèrent qu'on ne nait pas tout seul, on est mis au monde par quelqu'un. Wink D'où l'emploi du passif et de werden. (et non de sein)
|
Après vérification,
1°)Venir au monde en parlant d'une personne vivante: geboren sein.Quand êtes-vous né?=Wann sind Sie geboren?
2°) En parlant de quelqu'un qui est déjà décédé: Geboren werden.Où Goethe est-il né?=Wo wurde Goethe geboren?
Je suppose que dans le premier cas, on sous-entend (worden), puisqu'on a toujours les résultats de l'action d'avoir mis au monde.
J'en déduis que la formulation allde permet de savoir si la personne dont on parle est encore de ce monde ou non.
Wann wurde Napoleon geboren?
Wann ist Angela Merkel geboren?
 |
Je suis surprise de ce que tu écris, c'est la première fois que j'entends ça. J'ai toujours entendu que wurde était plus joli/correct... que sein.
Ce qui me paraît bizarre dans cette explication, c'est le changement de mode en fonction du décès ou non de la personne.
Tu as plus de détail sur cette règle? _________________ mon ex-blog suédois
Mon compte flickr |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|