Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Qui élève ses enfants dans le bilinguisme ?
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Et si on papotait un petit peu ?
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2133
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Mar 27 Mai 2008 13:53    Sujet du message: Répondre en citant

Salut Stefan,
bienvenue sur le forum! Coucou ! Coucou ! Coucou !
Es-tu issu d'un milieu bretonnant(je veux dire par là,as-tu une base arrière bretonnante solide,parents,grand-parents ,oncles,tantes) ou bien es-tu neobretonnant?Ce qui peut changer la façon d'appréhender le problème et de le gérer.
Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 556
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Mar 27 Mai 2008 14:12    Sujet du message: Répondre en citant

Je n'ai pas voulu jusqu'à présent intervenir sur ce terrain, vu que je vis dans une situation linguistique un peu particulière. Mais bref:
Je suis recensé comme membre de la communauté linguistique allemande, et ma femme est également de langue allemande. On peut donc nous considérer comme un couple monolingue.
Notre fils est né en 1981, et j'ai pris la décision unilatérale de l'élever aussi en français, bien que cette langue ne soit pas parlée dans notre région et ne soit pas présente dans la vie courante. A signaler que ma femme, qui travaille dans la Protection civile, parle parfaitement l'italien (que j'ai appris moi-même sur le tard, "sous la torture"), et connaît un peu le français, donc pas d'objection. J'ai donc commencé à parler français avec mon fils, un peu comme un jeu, ce qui a fait que ma femme s'est mise au français à son tour, pour éviter une trop grande complicité qui puisse tourner à son détriment.
Quand il a été scolarisé à l'école allemande (on n'avait pas le choix, d'ailleurs), mon fils a commence à apprendre l'italien (comme première langue étrangère obligatoire). Par la suite, il a appris l'anglais et le français "écrit", qu'il ne connaissait que de façon auditive, puisque notre bilinguisme auditif et visuel est allemand-italien.
Et puisque Elie parlait de romanche, une charmante anecdote à ce sujet, mais qui se passe dans les Dolomites, où l'on parle ladin, de la même famille que le romanche:
Nous passions quelques jours dans un village des Dolomites et je faisais régulièment mes courses dans une petite épicerie dont la patronne me parlait d'habitude en allemand. Un jour, mon fils m'accompagne et, comme j'avais fait des achats conséquents, je l'appelle en lui disant en français "Florian, viens m'aider à porter!". Stupeur de la brave femme qui me dit "Mais j'ai toujours cru que vous étiez allemand! Parce que j'ai bien compris ce que vous avez dit, c'est presque la même chose en ladin!" Elle est tombée des nues en apprennant que j'étais français et que je parlais français à mon fils. Il est vrai que parfois, il y a des ressemblances frappantes. Surtout quand on voit la kyrielle de "tomés" et de "pordüs" sur les monuments aux morts... C'est ce qu'il y a de bien en Suisse: on n'y voit pas le souvenir de ces hémorragies...
_________________
Wat heescht hei schlecht behuelen
‘t as dach näischt geschitt.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
pottasleikir
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 339
Localisation: Leipzig (Sachsen)

MessagePosté le: Mar 27 Mai 2008 14:32    Sujet du message: Répondre en citant

Je ne suis pas du tout un spécialiste dans ce genre de questions, mais il me semble que ce qui a été dit ici :
Gwenn a écrit:
En principe, comme l'a dit Chacha, on recommande fortement que chaque parent parle à son enfant dans sa langue maternelle.

est important surtout à cause de cela :
Gwenn a écrit:
Car il ne faut surtout pas alterner les langues, au moins jusqu'à ce que l'enfant ait environ 5 ans, âge auquel il pourra distinguer lui-même les deux langues.

Je pense aussi que c'est une richesse, que de pouvoir bénéficier dès l'enfance des impulsions positives générées par un milieu multilingue, il faudrait cependant que ces impulsions soient un tant soit peu structurées. À mon avis, le fait d'évoluer dans un milieu linguistiquement structuré, où l'enfant peut sans peine rattacher une langue à tel ou tel parent (il sait précisement quelles sont la "langue du père", la "langue de la mère" et, si celle-ci diffère des deux autres, sa "langue sociale"), réduit certains risques, telle la dyglossie.

Or, ceci relève peut-être de ma vision un peu rigide. Si quelqu'un mieux calé sur les dysfonctions du langage veut bien corriger mes propos, je serai preneur.

Gwenn a écrit:
Il faut impérativement être soi-même absolument bilingue et avoir une prononciation irréprochable pour parler dans l'autre langue, et alors, s'y tenir.

Ce n'est pas pour couper le cheveu en quatre, mais je me pose quand même une question. Le milieu familial et le milieu social ne sont pas deux systèmes fermés, je dirais plutôt que le premier est un sous-ensemble du second. Quoi qu'il en soit, ces deux milieux communiquent inévitablement. Quelle est la meilleure attitude à adopter lorsqu'on parle à ses enfants en présence de personnes qui ne maîtrisent pas la langue du parent allophone ?
_________________
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Stefan
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 27 Mai 2008
Messages: 11
Localisation: Breizh (Bretagne)

MessagePosté le: Mar 27 Mai 2008 15:27    Sujet du message: Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:

C'est surtout ta femme qui n'a pas envie de se sentir exclue.

Non non, c'est bien moi qui me fait du souci pour elle. Wink

Citation:
Le but n'est pas de manipuler la fille pour ménager la jalousie de la conjointe. Parle ta langue. C'est ça ou sa mort. En plus, ta fille sera sans doute fière d'avoir une langue secrète pour son papounet à elle toute seule. Very Happy C'est aussi l'occasion d'envoyer ta femme à des cours de breton, ne serait.ce que pouvoir comprendre même si elle répond en français. Le français n'a pas la priorité du respect.


Ma femme comprend déjà relativement bien ce que je lui dis en breton ou quand je parle cette langue avec des amis ou des connaissances. C'est simplement que ça ne lui viendrait pas naturellement, même en prenant des cours, de parler breton à notre fille. Ce que je peux comprendre, comme elle comprend et m'encourage déjà à parler breton à notre fille. (Je lui lis des contes...)

Citation:
Salut Stefan,
bienvenue sur le forum!
Es-tu issu d'un milieu bretonnant(je veux dire par là,as-tu une base arrière bretonnante solide,parents,grand-parents ,oncles,tantes) ou bien es-tu neobretonnant?Ce qui peut changer la façon d'appréhender le problème et de le gérer.


Diouzh ar pezh am eus gwelet e ouzout un tamm brezhoneg... Trugarez dit evit an degemer!
Je suis un néo (13 ans de pratique quotidienne). Ma famille ne parle pas breton mais ce sont des enthousiastes en ce qui concerne la Bretagne. Si ça n'aide pas pour apprendre la langue, au moins ne sera-t-elle pas dans un milieu hostile chez ses grand-parents. Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Lynette
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 07 Mai 2008
Messages: 206
Localisation: Rhône-Alpes

MessagePosté le: Mer 28 Mai 2008 14:40    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Stefan !
ça y est.... encore 10 minutes Wink et un petit mot Laughing


Gwenn a écrit:
Car il ne faut surtout pas alterner les langues, au moins jusqu'à ce que l'enfant ait environ 5 ans, âge auquel il pourra distinguer lui-même les deux langues.


mon fils s'y retrouve entre l'allemand et le français, il n'a que 3 ans, et je parle les 2 langues devant et avec lui... il sait très bien quand c'est allemand ou français... il me le dit d'ailleurs devant Arte, il repère tout de suite et dit "ah il parle allemand" !

alors toujours pareil... entre la théorie fondée sur beaucoup de cas similaires et certaines "optueries", il y a des cas en vrai, pas en théorie, pour qui ça marche.

Mon fils ne parle pas les 2 langues pareil, ce n'est pas le but, mais il comprend nos amis allemands, il a un éventail élargie d'écoute, par rapport à seulement français, il peut s'amuser avec les 2 langues, ce qu'il fait beaucoup en ce moment... et on a du plaisir ensemble, c'est quand même génial, ça !

Mon mari n'a pas pris l'allemand à l'école, mais quelques leçons seul avec assimil avant que je le rencontre. il dit qu'il adore nous entendre chanter en allemand, ou il est ravi quand il apprend des mots nouveaux en même temps que son fils... il a appris aussi des mots, des phrases, et je suis épatée mais il se lance depuis quelques temps lui aussi, dans des petites phrases toutes simples en allemand ! car ça l'amuse.

je relis les messages, et je ne suis pas d'accord, c'est d'après moi trop peu souple, trop théorique, pas assez dans la vraie vie :


Gwenn hat folgendes geschrieben:
Il faut impérativement être soi-même absolument bilingue et avoir une prononciation irréprochable pour parler dans l'autre langue, et alors, s'y tenir.


pourquoi ? si Stefan ne prétend pas être breton, comme moi je ne prétends pas être allemande ? pourquoi, quand on est très à l'aise avec une langue, et quand on s'en sent capable et surtout le désir, pourquoi ne pas parler l'autre langue, même avec un peu d'accent français, et des fautes ???

parce que l'enfant va prendre un accent ??? mais quand j'entends mes amis de Toulon, do'ù je suis originaire, parler, ils ont un accent terrible ! ou ma nounou portugaise.. je la baillonne parce qu'elle roule les r ? Twisted Evil

et faire des fautes.... mais arrêtez ! bon nombre de franco-français en font des fautes ! si on est entre puristes, alors oui les fautes c'est la mort assurée, mais dans la vraie vie... les fautes.... on en fait tous, enfin vous sûrement non mais moi ça m'arrive Wink



écoute, le plus important dans toute cette histoire de langue, ou de langues, c'est comment on le vit. et avant tout c'est une question de langage, de lien, de relation.

Nous à la maison c'est du jeu, de la complicité, personne ne se sent exclu, et je ne mets aucune pression à personne pour parler allemand.

Que mon fils parle allemand ou chinois, cela ne changera rien à ma vie, je vais en Allemagne si je le veux, personne ne décide de rien à ma place, je parle allemand si je le veux, je lis en allemand, que mon fils parle ou pas cette langue, bref, ça ne change rien à ma vie, puisque ce que je veux vivre, je me le construis moi-même.

Donc si ta femme est ravie d'entendre du breton, si vos amis le parlent avec toi ,si tu aimes cette langue, que tu te sens très à l'aise, même avec des fautes, si tu as envie de faire un cadeau à tes enfants, en n'attendant rien en retour, alors vas-y Very Happy

La théorie c'est très utile, c'est nécessaire, vive la théorie, sinon on vivrait dans l'anarchie totale, on n'aurait aucun point de repère, pas de base.
Ensuite, vive la pratique !

Tu aimes communiquer ? tu n'es pas recensé dans un bouquin avec sous la rubrique "Stefan" : interdit de parler breton si tu n'es pas né breton sous 15 générations Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad

alors lance-toi dans la pratique, car on est tous dans le cas par cas, et je le redis, c'est peut-être rare mais j'en doute, il faut aussi prendre en compte qu'il y a des mises en pratique qui marchent !
_________________
partiels réussis, école finie, conclusion scientifique lynetttienne :

"Hurra hurra die Schule brennt !"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Jeu 29 Mai 2008 00:56    Sujet du message: Répondre en citant

Stefan a écrit:
Si j'ai souvent vu le principe appliqué de "une personne, une langue", j'ai rarement trouvé de témoignage sur la langue utilisée entre les parents.
Je me suis posé la question avant toi, car moi non plus je ne trouvais rien. Apparemment, la théorie n'a pas d'avis sur le sujet ! A chacun de faire au mieux. Si le père et la mère parlent tous deux les deux langues, je pense que l'idéal est de parler la langue minoritaire, celle qui n'est pas la langue sociale. Cela permet de renforcer sa présence. Mais si ça n'est pas le cas, eh bien la seule langue comprise par les deux.
Idem pour les échanges avec le monde extérieur (pour répondre à pottasleikir). A ce que j'ai lu, l'enfant comprend très bien que papa parle A, maman parle B, mais quand il y a des copains qui parlent B, tout le monde parle B, sauf éventuellement l'enfant et le père entre eux. Ce qui est somme toute le plus naturel du monde !

Lynette, je pense que la règle est là : tout doit se faire avec naturel. C'est pour ça que cette théorie existe : tant mieux pour toi si tu peux élever un enfant dans une langue étrangère de façon naturelle, mais c'est très rare, la plupart des gens sont obligés de se forcer pour le faire. D'où les recommandations visant à éviter que n'importe quel zazou parlant deux mots d'anglais fasse n'importe quoi avec ses gosses dans le noble but de lui assurer une superbe future carrière internationale. Wink
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Lynette
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 07 Mai 2008
Messages: 206
Localisation: Rhône-Alpes

MessagePosté le: Jeu 29 Mai 2008 07:34    Sujet du message: Répondre en citant

Sonka, entièrement d'accord avec toi Very Happy
_________________
partiels réussis, école finie, conclusion scientifique lynetttienne :

"Hurra hurra die Schule brennt !"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Stefan
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 27 Mai 2008
Messages: 11
Localisation: Breizh (Bretagne)

MessagePosté le: Jeu 29 Mai 2008 12:38    Sujet du message: Répondre en citant

Merci à tous pour vos réponses.

Lynette: Effectivement, je ne prétends pas être Breton, même si certains me considèrent comme tel. Ce doit être dû à mon engagement pour la Bretagne et pour la langue bretonne. Wink Mais la question d'identité dépasse le sujet de la présente discussion.
Parler en breton ne me pose pas de problème particulier. Je souhaitais de toute façon enseigner ma seconde langue à ma fille, et mon interrogation portait simplement sur la langue que je devrais employer devant elle quand je m'adresse à ma femme. Ma plus grande peur est que ma fille rejette le breton parce que je parle une autre langue à ma femme et qui se trouve être la langue sociale dominante.
Je précise tout de même que j'essaierai de l'inscrire dans une école bilingue voire par immersion, suivant ce qu'il y aura à portée. Il faut bien que le breton soit aussi une langue sociale pour elle et l'entendre à l'école, pouvoir la parler avec ses petits camarades me semble très important.
Et non je n'attends rien en retour que de la complicité entre un père et sa fille. J'ai été suffisamment "rebelle" pour savoir qu'il ne faut pas trop en espérer de la part de ses enfants Laughing

Sonka: je suis soulagé de voir que je ne suis pas le seul à m'être posé la question... Je vais donc partir de ce principe en espérant secrètement (ou pas Laughing ) que ma femme se prenne au jeu et se mette à l'apprendre pour pouvoir prendre part aux conversations en breton. Il n'est pas question de la forcer, évidemment !

Vielen Dank!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Lynette
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 07 Mai 2008
Messages: 206
Localisation: Rhône-Alpes

MessagePosté le: Jeu 29 Mai 2008 12:50    Sujet du message: Répondre en citant

Zitat :

"Parler en breton ne me pose pas de problème particulier. Je souhaitais de toute façon enseigner ma seconde langue à ma fille, et mon interrogation portait simplement sur la langue que je devrais employer devant elle quand je m'adresse à ma femme. Ma plus grande peur est que ma fille rejette le breton parce que je parle une autre langue à ma femme et qui se trouve être la langue sociale dominante."


c'est évidemment du cas par cas... mon fils ne rejette pas l'allemand, je lui parle en allemand devant mon breton de mari, Smile ....
Mon mari s'est pris au jeu, et quand notre fils répète un mot, ou une construction tordue, que je corrige, comme je le fais pour le français d'ailleurs... mon mari répète aussi !

tu auras ta femme par l'usure, crois-moi Twisted Evil


Parle la langue de ton coeur, avec sérénité. C'est tout. Ne mets pas en jeu plus que ça, juste la langue de ton coeur, avec les êtres que tu aimes.
et tout ira bien Smile (bienvenue au club des anomalies théoriques ! mais les Bretons sont de bons candidants pour ça Razz )
_________________
partiels réussis, école finie, conclusion scientifique lynetttienne :

"Hurra hurra die Schule brennt !"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Et si on papotait un petit peu ? Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
"Sophie Scholl" dans la course aux Oscars (31/01/2006)
"Requiem" sort dans les salles françaises (13/12/2006)
Yvonne Catterfeld dans le rôle de Romy Schneider (13/02/2008)
Campino joue dans "l'Opera de Quat'sous" (22/03/2006)
Venez voir!!! Qui chante dans Französisch für Anfänger ? (08/08/2006)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne