Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Quelques expressions...

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Kyo
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 19 Fév 2008
Messages: 2

MessagePosté le: Mar 19 Fév 2008 19:09    Sujet du message: Quelques expressions... Répondre en citant

Bonjour Mesdames/Messieurs/Mesdemoiselles,
Je traduis une lettre pour une amie.
Seulement, j'ai quelques difficultés sur des expressions:

"Je n'ai jamais pu m'en lasser."
Je pensais à => Ich konnte mich nie [davon/daran/da-] gelangweilt.
Est-ce juste ? Qu'est-ce que je mets davon/daran...?

"C'est seulement à ce moment que j'ai réalisé ce que je venais de vivre."
Pas vraiment sure, mais j'ai mis ça=> Es ist nur in diesem Augenblick, dass ich habe was ich hatte gerade soeben begriffen gelebt .

Et enfin...
". Il y a des instants qui restent gravés au plus profond de nous, tellement merveilleux qu'on ne saurait véritablement les décrire ."
Ma traduction=> Das sind Momente, die bleiben (gravés) im tiefsten Innern von uns, so wunderbar, dass man nicht wolle wirklich die beschreiben.
Mais je pense que celle-ci est vraiment fausse.

Pourriez-vous m'indiquer mes fautes, s'il vous plaît ?
Ah, je suis nouvelle sur ce forum, j'espère que je m'y plairais.Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1168
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Mar 19 Fév 2008 21:37    Sujet du message: Re: Quelques expressions... Répondre en citant

Il y a surement mieux, mais voila ce qui me vient à l'esprit:

"Je n'ai jamais pu m'en lasser."
Ich kriege davon einfach nie genug.
Es ist mir nie langweilig geworden.
Ich bin dessen nie überdrüssig geworden.

"C'est seulement à ce moment que j'ai réalisé ce que je venais de vivre."
Erst in dem Augenblick habe ich begriffen, was ich gerade erlebt hatte.

"Il y a des instants qui restent gravés au plus profond de nous, tellement merveilleux qu'on ne saurait véritablement les décrire ."
Manche Augenblicke bleiben in unserem Innersten für immer gemeisselt, so wunderschön, dass einer sie nicht wirklich beschreiben kann.
Manche Augenblicke halten wir in unserem Innersten für immer in Erinnerung, so wunderschön, dass sie unbeschreiblich bleiben.
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Kyo
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 19 Fév 2008
Messages: 2

MessagePosté le: Mar 19 Fév 2008 23:07    Sujet du message: Répondre en citant

Aïe !
J'ai fait pas mal de fautes quand même.
Par contre, est-ce que ce que j'ai mis est compréhensible ou bien c'est complètement du charabia ?

Merci pour ton aide ^^


EDIT:

"Vous représentez beaucoup plus que vous ne le pensez à mes yeux."

=>Sie stellen viel mehr dar, dass Sie denken. est-il correct ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Amy
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 06 Avr 2007
Messages: 10

MessagePosté le: Mer 20 Fév 2008 20:02    Sujet du message: Répondre en citant

Salut!
Je suis très d'accord avec les propositions de ElieDeLeuze mais je dirais plutôt:

"Je n'ai jamais pu m'en lasser."

Ich bekam davon einfach nie genug.

"Il y a des instants qui restent gravés au plus profond de nous, tellement merveilleux qu'on ne saurait véritablement les décrire ."

Es gibt Augenblicke, die bleiben in unserem tiefsten Inneren eingraviert; so wunderschön, dass man sie nicht wirklich beschreiben kann.


Et pour la dernière chose je dirais:

"Vous représentez beaucoup plus que vous ne le pensez à mes yeux."

Sie stellen in meinen Augen viel mehr dar, als Sie denken.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Quelques expressions délires (17/09/2005)
Quelques petites expressions à connaitre (12/11/2005)
Expressions idiomatiques (07/06/2006)
Expressions,tournures,proverbes. (29/11/2006)
Expressions employées dans le cadre familial (21/10/2007)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne