Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Négation Nicht/kein

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Hugo90
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 24 Aoû 2008
Messages: 2

MessagePosté le: Dim 24 Aoû 2008 15:46    Sujet du message: Négation Nicht/kein Répondre en citant

Bonjour,
Je rentre en Seconde dans une semaine et j'éssaie de réviser un peu !! Donc j'aurais juste bessoin d'une confirmation de ce que j'ai écris, voir si j'ai bien compris ou non .
Il s'agit de la négation Nicht/Kein
Kein : a utiliser devant un groupe indéfini ou un mot indéfini
Nicht : a utiliser devant un groupe ou un mot défini, démonstratif ou une préposition ainsi que devant un verbe.

Est'ce bien cela ou non ? Merci d'avance !!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2609
Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !

MessagePosté le: Dim 24 Aoû 2008 18:19    Sujet du message: Répondre en citant

ma petite grammaire allemande à moi me dit..

On emploie KEIN quand la négation est partielle, et porte sur un groupe indéfini, on emploie NICHT dans tous les autres cas.

Sein Freund hat keinen Fotoapparat

Ich habe keine Angst vor ihm

Ich bin nicht müde

ich verstehe seine Eltern nicht.



Attention à la place de NICHT : devant le groupe sur lequel porte la négation, quand il s'agit d'une négation partielle, après le dernier complément quand il s'agit d'une négation globale.

ich kaufe nicht das Haus, sondern das Grundstück (je n'achète pas la maison, seulement le terrain).

Ich kenne diesen Mann nicht (je ne connais pas cet homme).

On peut employer NICHT devant EIN Pour insister

Sie hat nicht eine Frage gestellt (elle n'a pas posé UNE SEULE question).

voilà pour le résumé concernant NICHT et KEIN.. et surtout.. le peu que je peux faire pour toi !

[PS : Edit modération à Hugo90 : j'ai supprimé ton message doublon placé dans la partie "grammaire" un seul message suffit / Danke ! ]
_________________
***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
SchokoLena
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 17 Mai 2007
Messages: 236
Localisation: Kehl

MessagePosté le: Dim 24 Aoû 2008 18:51    Sujet du message: Répondre en citant

Kissou33 a écrit:

Sie hat nicht eine Frage gestellt (elle n'a pas posé UNE SEULE question).


Je ne suis pas linguiste ni prof donc mon avis vaut ce qu'il vaut.

Je n'ai rien à redire sur ton explication Kissou. En revenche cette phrase me fait tiquer. Cette formulation ne me semble pas naturelle pour un sou. J'aurais spontanément pensé à "keine einzige Frage" pour dire "pas une seule question".

Qu'en disent nos amis allemands ou suisses (--> nebenstelle Razz ) ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2609
Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !

MessagePosté le: Dim 24 Aoû 2008 18:58    Sujet du message: Répondre en citant

alors pour ma part.. Avec mes faibles connaissances.. et en lisant la traduction, j'aurai dit : Sie hat keine Frage gestellt

mais il peut y avoir une exagération dans mon bouquin de grammaire Wink Wink (comme dans le Bled français.. où parfois.. on se demande bien quand est-ce qu'ils ont entendu ce genre de phrase !! Laughing )
_________________
***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
nebenstelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 1016
Localisation: Paris

MessagePosté le: Dim 24 Aoû 2008 19:53    Sujet du message: Répondre en citant

SchokoLena a écrit:
Qu'en disent nos amis allemands ou suisses (--> nebenstelle Razz ) ?


Da bin ich ja schon Wink

Si, si, ça marche - à condition que l'accent soit bien sur le eine (à l'oral, je veux dire)

Sie hat nicht eine (einzige) Frage gestellt (même pas une (seule)).

Mais ta version, SchokoLena, est toute aussi naturelle:

Sie hat keine einzige Frage gestellt (aucune).

Donc:

Sie hat keine Frage gestellt. (pas de question)
Sie hat keine einzige Frage gestellt. (aucune question)
Sie hat nicht eine Frage gestellt. (même pas une)
Sie hat nicht eine einzige Frage gestellt. (même pas une seule)

Tout est correct.

@Hugo90: les règles sont importantes, mais il faut surtout les appliquer et construire des centaines Big Grin de phrases avec kein et nicht, pour que ça devienne automatique, dirais-je Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1398
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Dim 24 Aoû 2008 21:41    Sujet du message: Répondre en citant

Vi vi, nicht ein existe, mais ça veut dire "pas la moindre", "pas même une seule".
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 998
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Lun 25 Aoû 2008 15:49    Sujet du message: Répondre en citant

C'est juste, Elie, mais étant donné que ce "nicht ein" traduit une IMMENSE déception, il est généralement accompagné d'un joli papier cadeau et d'une faveur autour, style "nicht mal ein" (toujours ce fameux "mal", une fois, hein? Wink )
Pour résumer, prenons le cas où je fais un exposé:
A la fin, je demande, selon la nature de l'auditoire: "Gibt es Fragen" ou "Keine Fragen?" Non, passons au point suivant.
Si des questions ont été posées, je demande "Gibt es noch Fragen" ou "Keine weiteren Fragen?". Non, voir plus haut.
Mais si personne ne pose de questions, une IMMENSE déception m'envahit, et je demande, assez penaud: "Nicht mal eine Frage?"
"Nicht eine Frage" seul serait trop bref pour traduire ce sentiment, et absolument pas usuel, l'allemand adorant ces petits mots qui font l'équilibre, tels que mal, halt, eh, schon.
Je pourrais dire aussi "Nicht eine einzige Frage*" ou "Keine einzige Frage", mais ce serait plutôt genre constat désabusé que je me fais à moi-même, sans m'adresser directement à l'auditoire émergeant des vapes d'un exposé fumeux...
* Je dis toujours, de manière spontanée "Nicht mal ein" (Nicht mal 'ne Frage, nicht mal ein Cent, nicht mal ein Busserl, nicht mal ein Dankeschön"...

Du temps des marks, le clodo de service demandait "Haste mal 'ne Mark".
En cas de refus, sa réaction désabusée pouvait être "Nicht mal 'n Groschen" (10 pf). Rolling Eyes
_________________
Wat sin mär dach fir verhouert Sai,
mee soss sin mär awer an der Rei.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Hugo90
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 24 Aoû 2008
Messages: 2

MessagePosté le: Lun 25 Aoû 2008 22:51    Sujet du message: Répondre en citant

Ok merci baucoup pour vos réponses et notament pour la première car les réponses suivantes j'avoue qu je n'ai pas tout compris lol Very Happy
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
cri-zi
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Mai 2008
Messages: 446
Localisation: Dans l'Ortenau

MessagePosté le: Sam 30 Aoû 2008 01:33    Sujet du message: Répondre en citant

En visitant google, j'ai trouvé un CD de Roland Kaiser: "Nicht eine Stunde tut mir leid..."
_________________
De grâce, corrigez mes fautes de francais!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Warum Männer nicht zuhören und Frauen schlecht einparken können (24/02/2008)
:eek: Kennt ihr Echt nicht ? (04/04/2007)
Ich möchte meine deutsche Sprache verbessern !! Warum nicht ein Tandem ? (17/11/2008)
La honte... nicht überzeugend... (07/06/2006)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand Prix site web TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne