Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


mot, son et sens

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
margotte
AllemagnOnaute


Inscrit le: 01 Jan 2007
Messages: 47

MessagePosté le: Ven 12 Jan 2007 18:50    Sujet du message: mot, son et sens Répondre en citant

Et y-a-t-il des mots allemands dont la sonorité est pour vous en adéquation avec leur sens?
Par exemple, pour moi blöd et doof ont des sonorités qui retranscrivent bien le sens.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2528
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Ven 12 Jan 2007 19:59    Sujet du message: Répondre en citant

Je pense à plemplem (balot,concon),à so lala (comme ci comme ça)à igitt igitt (pour exprimer le dégout).à zackzack(pour exprimer l'idée de "faut que ça saute".Il existe un beau texte d'André Weckmann dans "Die Fahrt nach Wyhl-eine Irrfahrt" dans lequel il décrit ce que nous appellerions un "pète-sec" qu'il nomme "der Zackzack".
Tout ce que j'indique là est plus du domaine de l'onomatopée!
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2609
Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !

MessagePosté le: Sam 13 Jan 2007 20:10    Sujet du message: Répondre en citant

je pense à "genau" (prononcer gueeenaaaaooooo)... qui veut dire "exact"

je trouve que quand on me dit " Ja genau"... la traduction du mot genau coule de source .. non ?? ou bien est-ce juste une de mes impressions ? Wink
_________________
***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
RGT26
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 08 Juin 2006
Messages: 773
Localisation: Valence

MessagePosté le: Sam 13 Jan 2007 21:04    Sujet du message: Répondre en citant

C'est difficile de répondre à cette question, car ça dépend énormement de l'intonation de la personne qui le dit.
Personellement j'aime bien le mot raus, qui est compréhensible même pour les non germanophones selon l'intonation Laughing
_________________
Vivre l'international à l'échelle locale
www.happypeople26.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1398
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Sam 13 Jan 2007 23:06    Sujet du message: Répondre en citant

Les verbes onomatopéiques sont très nombreux en allemand. Les Germains ont visiblement prit l´habitude de reproduire le son avec les phonèmes de leur langue. De nombreux substantifs aussi. C´est à tel point que dans les BD, les sons sont souvent rendus par le verbe ou le mot correspondant, faisant office de bruitage:
kreischen
quitschen
bumsen
Krach
flüstern
...
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
margotte
AllemagnOnaute


Inscrit le: 01 Jan 2007
Messages: 47

MessagePosté le: Sam 13 Jan 2007 23:56    Sujet du message: Répondre en citant

Je n'étais pas au courant pour les BD. Merci de l'info.
Je pensais par contre à des mots qui justement n'étaient pas onomatopéiques. Ce qui est purement de l'ordre du subjectif, je l'avoue.

Pour une amie, "chicki micki" était beaucoup mieux que snob !
Par exemple, je trouve que "Pudel" est parfait pour un caniche! J'ai toujours trouvé ça un peu ridicule comme mot et ne raffole pas de cette race de chien Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Liebestelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Sep 2006
Messages: 841
Localisation: Charmes sur Rhône et bientôt Mons (BE)

MessagePosté le: Dim 14 Jan 2007 20:58    Sujet du message: Répondre en citant

Je pense au nom der Kuckuck. Même si on sait pas ce que ça veut dire on devine tout de suite. Very Happy
Dans les bruitages, j'ajouterais aussi pfeiffen (siffler) et pour les BD je savais pas non plus...
_________________
"Sors de chez toi sous le soleil
Traverse le pré en dansant
ou bien regarde le ruisseau.
Le courant lave tes soucis
et les emporte vers la mer"

J. Donald Walters
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur MSN Messenger
theresa
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 20 Fév 2006
Messages: 1189
Localisation: Cologne - un brin d' Allemagne !

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 01:34    Sujet du message: Répondre en citant

Ohne großes Brimborium = sans grand bavardage / tam-tam

ou

Quatsch (je ne sais pas, comment on exprime ça justement en français)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2528
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 08:34    Sujet du message: Répondre en citant

theresa a écrit:
Ohne großes Brimborium = sans grand bavardage / tam-tam

ou

Quatsch (je ne sais pas, comment on exprime ça justement en français)


Pour "Quatsch",au XIXème siècle,on aurait sans doute dit"Sottises,balivernes",aujourd'hui,on dirait plutôt :umgangsprachlich:"Arrête (ton char!)",oder derber:"Arrête tes conneries!" Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2609
Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 14:41    Sujet du message: Répondre en citant

J'aime bien QUatsch aussi !! Wink que je traduirais suivant le cas par "il est con"... "c'est débile".... Wink
_________________
***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Vos sens vous trompent-ils ? (20/06/2006)
Sens des préfixes de verbes (03/04/2008)
vérification de sens (übernächster Monat) (26/02/2006)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand Prix site web TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne