| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
margotte AllemagnOnaute
Inscrit le: 01 Jan 2007 Messages: 47
|
Posté le: Ven 12 Jan 2007 18:50 Sujet du message: mot, son et sens |
|
|
Et y-a-t-il des mots allemands dont la sonorité est pour vous en adéquation avec leur sens?
Par exemple, pour moi blöd et doof ont des sonorités qui retranscrivent bien le sens. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2528 Localisation: Alsace
|
Posté le: Ven 12 Jan 2007 19:59 Sujet du message: |
|
|
Je pense à plemplem (balot,concon),à so lala (comme ci comme ça)à igitt igitt (pour exprimer le dégout).à zackzack(pour exprimer l'idée de "faut que ça saute".Il existe un beau texte d'André Weckmann dans "Die Fahrt nach Wyhl-eine Irrfahrt" dans lequel il décrit ce que nous appellerions un "pète-sec" qu'il nomme "der Zackzack".
Tout ce que j'indique là est plus du domaine de l'onomatopée! _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2609 Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !
|
Posté le: Sam 13 Jan 2007 20:10 Sujet du message: |
|
|
je pense à "genau" (prononcer gueeenaaaaooooo)... qui veut dire "exact"
je trouve que quand on me dit " Ja genau"... la traduction du mot genau coule de source .. non ?? ou bien est-ce juste une de mes impressions ?  _________________ ***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !!  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
RGT26 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 08 Juin 2006 Messages: 773 Localisation: Valence
|
Posté le: Sam 13 Jan 2007 21:04 Sujet du message: |
|
|
C'est difficile de répondre à cette question, car ça dépend énormement de l'intonation de la personne qui le dit.
Personellement j'aime bien le mot raus, qui est compréhensible même pour les non germanophones selon l'intonation  _________________ Vivre l'international à l'échelle locale
www.happypeople26.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1398 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Sam 13 Jan 2007 23:06 Sujet du message: |
|
|
Les verbes onomatopéiques sont très nombreux en allemand. Les Germains ont visiblement prit l´habitude de reproduire le son avec les phonèmes de leur langue. De nombreux substantifs aussi. C´est à tel point que dans les BD, les sons sont souvent rendus par le verbe ou le mot correspondant, faisant office de bruitage:
kreischen
quitschen
bumsen
Krach
flüstern
... _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
margotte AllemagnOnaute
Inscrit le: 01 Jan 2007 Messages: 47
|
Posté le: Sam 13 Jan 2007 23:56 Sujet du message: |
|
|
Je n'étais pas au courant pour les BD. Merci de l'info.
Je pensais par contre à des mots qui justement n'étaient pas onomatopéiques. Ce qui est purement de l'ordre du subjectif, je l'avoue.
Pour une amie, "chicki micki" était beaucoup mieux que snob !
Par exemple, je trouve que "Pudel" est parfait pour un caniche! J'ai toujours trouvé ça un peu ridicule comme mot et ne raffole pas de cette race de chien  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Liebestelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Sep 2006 Messages: 841 Localisation: Charmes sur Rhône et bientôt Mons (BE)
|
Posté le: Dim 14 Jan 2007 20:58 Sujet du message: |
|
|
Je pense au nom der Kuckuck. Même si on sait pas ce que ça veut dire on devine tout de suite.
Dans les bruitages, j'ajouterais aussi pfeiffen (siffler) et pour les BD je savais pas non plus... _________________ "Sors de chez toi sous le soleil
Traverse le pré en dansant
ou bien regarde le ruisseau.
Le courant lave tes soucis
et les emporte vers la mer"
J. Donald Walters |
|
| Revenir en haut |
|
 |
theresa Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 20 Fév 2006 Messages: 1189 Localisation: Cologne - un brin d' Allemagne !
|
Posté le: Lun 15 Jan 2007 01:34 Sujet du message: |
|
|
Ohne großes Brimborium = sans grand bavardage / tam-tam
ou
Quatsch (je ne sais pas, comment on exprime ça justement en français) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2528 Localisation: Alsace
|
Posté le: Lun 15 Jan 2007 08:34 Sujet du message: |
|
|
| theresa a écrit: | Ohne großes Brimborium = sans grand bavardage / tam-tam
ou
Quatsch (je ne sais pas, comment on exprime ça justement en français) |
Pour "Quatsch",au XIXème siècle,on aurait sans doute dit"Sottises,balivernes",aujourd'hui,on dirait plutôt :umgangsprachlich:"Arrête (ton char!)",oder derber:"Arrête tes conneries!"  _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2609 Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !
|
Posté le: Lun 15 Jan 2007 14:41 Sujet du message: |
|
|
J'aime bien QUatsch aussi !! que je traduirais suivant le cas par "il est con"... "c'est débile"....  _________________ ***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !!  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|