Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Lisez-vous en allemand ?
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Livres et auteurs allemands
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  

Lisez-vous en allemand ?
Oui, de tout, y compris des livres
62%
 62%  [ 39 ]
Oui, mais seulement la presse
14%
 14%  [ 9 ]
Non
22%
 22%  [ 14 ]
Total des votes : 62

Auteur Message
pottasleikir
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 339
Localisation: Leipzig (Sachsen)

MessagePosté le: Lun 09 Jan 2006 18:42    Sujet du message: Répondre en citant

Vous m'avez donné envie de lire Der Vorleser. En plus, j'y suis tombé dessous en appliquant la technique chosir-en-flânant dont vous parlez plus haut et... voilà, je crois que ce sera ma lecture pendant le voyage de retour en Italie.
_________________
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3580
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Lun 09 Jan 2006 20:37    Sujet du message: Répondre en citant

Bon choix !
Tu nous diras ce que t'en auras pensé Wink
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2110
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Mer 11 Jan 2006 21:42    Sujet du message: Répondre en citant

j'ai aussi répondu NON.. bien que ce ne soit pas tout à fait la vérité.. je lis l'allemand dans des versions de niveau "Facile à Moyen", par exemple "Die Besuch der alte Dame" de Dürrenmatt.....

Mon problème, c'est qu'au Lycée j'étais en section médico-sociale, et la seule élève à faire de l'allemand en LV1 (donc regroupée avec d'autres classes)... ce qui fait que l'allemand n'était pas ma priorité comparé à d'autres matières...
Résultat des courses.. hormis Vocable en allemand (cité plus haut) je ne suis pas capable de lire grand chose... à mon grand désespoir !! cela me demande une trop grande concentration, et trop de recherches dans le dico..
Alors je saute sur des versions "expurgées" et facilitées.. pour lire un peu......
Et je lis les mails de mes amies allemandes.. c'est déjà mieux que rien !

Bis bald Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2110
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Mer 11 Jan 2006 21:50    Sujet du message: Répondre en citant

OOO Surprised j'avais oublié !!!! J'ai lu Goethe en allemand !! Enfin.. un poème en allemand sur la page de gauche.. et la traduction sur la page de droite !!

et puis... Mille excuses.. mes déclinaisons me font encore du tort... c'est Dürrenmat "DER Besuch DER ALTEN Dame".... mais je suis sûre que vous aviez corrigé Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3580
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Mer 11 Jan 2006 21:59    Sujet du message: Répondre en citant

Mais, c'est déjà pas mal de se corriger soi-même Wink
Et Goethe, dis donc, chapeau !
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2110
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Lun 16 Jan 2006 21:43    Sujet du message: Répondre en citant

Der Vorleser ça parle de quoi ?????? et d'ailleurs Sad Sad Sad c'est quoi "un Vorleser" ?????? Surprised

oui je sais... j'suis nulle en allemand..... mais il y a longtemps que j'ai quitté le lycée c'est pour ça !!! Wink

merci pour la réponse Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3580
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Mar 17 Jan 2006 00:35    Sujet du message: Répondre en citant

Justement, c'est une bonne question que tu poses-là. vorlesen, c'est lire à haute voix - autant dire qu'on n'a pas vraiment d'équivalent en français. Le roman a donc été traduit non pas par "le lecteur" (qui aurait été der Leser, celui qui lit) mais par un néologisme : "le Liseur" (= celui qui lit à haute voix).
En effet, dans le roman, le personnage principal, un jeune homme fait la lecture (et pas seulement) à sa maîtresse.
Pour un résumé, je te renvoie ici.
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
pottasleikir
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 339
Localisation: Leipzig (Sachsen)

MessagePosté le: Ven 20 Jan 2006 16:48    Sujet du message: Répondre en citant

Kissou33 a écrit:
Der Vorleser ça parle de quoi ?????? et d'ailleurs Sad Sad Sad c'est quoi "un Vorleser" ?????? Surprised

Pour ma part je ne peux que te le conseiller. La semaine dernière je l'ai pratiquement dévoré. C'est très bien écrit et plutot abordable (je n'ai pas eu besoin de dico). En dehors du plaisir, si tu cherches à améliorer ton style (car la littérature en langue étrangère aide beaucoup en ce sens), c'est une très bonne lecture.

Sonka a écrit:
Vorlesen, c'est lire à haute voix - autant dire qu'on n'a pas vraiment d'équivalent en français. Le roman a donc été traduit non pas par "le lecteur" (qui aurait été der Leser, celui qui lit) mais par un néologisme : "le Liseur" (= celui qui lit à haute voix).

Je ne sais pas si le traducteur a joué consciemment sur ça, mais ce titre fait penser aussi à Picasso (La liseuse).
_________________
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1083
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Ven 20 Jan 2006 19:49    Sujet du message: Répondre en citant

Je lis Erich Kästner en ce moment : Drei Männer im Schnee. Amusant, style original, vocabulaire riche..... c'est tout simplement délicieux.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Appelqvist
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Sep 2005
Messages: 450
Localisation: Paris

MessagePosté le: Sam 21 Jan 2006 04:24    Sujet du message: Répondre en citant

Hier, je suis passé sur un extrait du roman de Schlink (le passage s'intitulait "Vor Gericht") à l'oral blanc d'allemand et je m'en suis bien sorti (12/20 minimum d'après ma prof) Big Grin. De plus, sur les 6 textes que je devais apprendre, c'était celui que je redoutais le plus et avec lequel j'avais consacré le plus de temps lors de ma révision, car c'est le plus difficile. J'ai cru que j'allais le foirer mais finalement non. Laughing

Je vous écris ci-dessus ce que j'avais écrit sur mon brouillon et dit pendant à l'oral (avec exactement toutes les fautes de grammaires : déclinaisons, syntaxe aussi Shocked): ...

* D'abord lecture du texte *

Citation:
Es handelt sich um einen Auszug einer Roman von Bernhard Schlink, den der Titel Der Vorleser trägt und im Jahre 1995 verröfentlichen. Die Passage trägt den Titel "Vor Gericht". Der Text handelt von dem Dritten Reich und die Schuldfrage. Der Schrifsteller zeigt seine Scham für die alte Generation. Man kann sich fragen, wie sein Ansicht wechselt hat.

I. Die 2. Weltkrieg hat alle Deutschen geprägt und für die gewisse Menschen in Trauma führt.
I.1) B. Schlink will die Veranwortlichen zu Scam verurteilen
- „Dass verurteilt werden müsse, stand für uns fest“
- „Die Generation, die sich der Wächter und Schergen bedient oder sie nicht gehindert oder sie nicht wenigstens ausgestoßen hatte, als sie sie nach 1945 hätte ausstoßen können, stand vor Gericht, und wir verurteilten sie in einem Verfahren der Aufarbeitung und Aufklärung zu Scham.“
I.2) Dieses Thema ist immer Tabu, im ganz Gengenteil (en faite, c'est tout le contraire, c'est un sujet mais pas du tout tabou, mais quel imbécile que je suis! Mad )
- „Aufarbeitung der Vergangenheit!“
Arrow Hier sieht man die voll Wut des Schrifstellers.

II. Heute bereut Bernhard Schlink von seine Benehmen als er junger war
II.1) Eben gegenüber seinen eigenen Vater ist er extrem
- „Wie kam ich dazu ihn zu Scham zu verurteilen?“
Er bereut, weil sein Vater tatsächlich Dozent der Philosophie war und seine Stelle während des dritten Reichs verloren hat.
II.2) Sein Benehmen war abstoßend
- „Was wir machten, interessierte die anderen nicht ; es befremdete viele, stieß mache geradezu ab.“
- „Ich denke jetzt, dass der Eifer, mit dem wir Furchtbarkeiten zur Kenntnis nahmen und anderen zur Kenntnis bringen wollten, tatsächlich abstoßend war.“

Am Schlossverflogerung B. Schlink schämt sich zuviel für sein eigene Heimat, als er Student war. Das Thema der Schuldfrage war und ist immer wieder so besprochen, dass er bestimmt wird, dass die Deutsche befremdet sind. Deshalb kann man sich fragen, wie man von das Thema der Schuldfrage handeln kann, um die Zukunft zu denken.


Pour bien marquer les grandes parties, je disais "Am ersten Teil ... Am zweiten Teil..." (c'est correct?).
L'examinatrice qui n'est autre que ma prof d'allemand renforcé m'interrompais dans mon commentaire pour me poser des questions du style "Warum hat sein Vater seine Stelle verboten?"
- "Weil Spinozas Philosophie verboten war
- Und warum war Spinozas Philosophie verboten?
- ...
- Er war jude.
- Ach so? das weiss ich nicht." Embarassed Laughing
_________________
Appelqvist


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Sam 21 Jan 2006 10:21    Sujet du message: Répondre en citant

Appelqvist a écrit:
Hier, je suis passé sur un extrait du roman de Schlink (le passage s'intitulait "Vor Gericht") à l'oral blanc d'allemand et je m'en suis bien sorti (12/20 minimum d'après ma prof) Big Grin.


Bien vu !

Appelqvist a écrit:

Je vous écris ci-dessus ce que j'avais écrit sur mon brouillon et dit pendant à l'oral (avec exactement toutes les fautes de grammaires : déclinaisons, syntaxe aussi Shocked): ...


Heureusement que toutes les fautes (et elles sont nombreuses) que tu as faites sur ton brouillon ne s'entendent pas forcément à l'oral !!! Laughing Laughing Laughing

Appelqvist a écrit:
Pour bien marquer les grandes parties, je disais "Am ersten Teil ... Am zweiten Teil..." (c'est correct?).


Nein. "Im ersten Teil..." "Im zweiten Teil..." Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Appelqvist
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Sep 2005
Messages: 450
Localisation: Paris

MessagePosté le: Sam 21 Jan 2006 10:33    Sujet du message: Répondre en citant

BrettSinclair a écrit:
Appelqvist a écrit:

Je vous écris ci-dessus ce que j'avais écrit sur mon brouillon et dit pendant à l'oral (avec exactement toutes les fautes de grammaires : déclinaisons, syntaxe aussi Shocked): ...


Heureusement que toutes les fautes (et elles sont nombreuses) que tu as faites sur ton brouillon ne s'entendent pas forcément à l'oral !!! Laughing Laughing Laughing

Heureusement !!! Laughing
Mais de toutes façons, il fallait bien que j'en fasse puisque la préparation ne dure que 20 minutes. Bon, je sais, ce que j'avais écrit sur mon brouillon est allusoire, mais comme le texte était le plus dur des 6 textes qu'on avait, j'ai préféré faire simple.

BrettSinclair a écrit:
Appelqvist a écrit:
Pour bien marquer les grandes parties, je disais "Am ersten Teil ... Am zweiten Teil..." (c'est correct?).


Nein. "Im ersten Teil..." "Im zweiten Teil..." Wink

Ah ok, dankeschön. Big Grin
_________________
Appelqvist
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Sam 21 Jan 2006 10:40    Sujet du message: Répondre en citant

Appelqvist a écrit:
BrettSinclair a écrit:
Appelqvist a écrit:

Je vous écris ci-dessus ce que j'avais écrit sur mon brouillon et dit pendant à l'oral (avec exactement toutes les fautes de grammaires : déclinaisons, syntaxe aussi Shocked): ...


Heureusement que toutes les fautes (et elles sont nombreuses) que tu as faites sur ton brouillon ne s'entendent pas forcément à l'oral !!! Laughing Laughing Laughing

Heureusement !!! Laughing
Mais de toutes façons, il fallait bien que j'en fasse puisque la préparation ne dure que 20 minutes. Bon, je sais, ce que j'avais écrit sur mon brouillon est allusoire, mais comme le texte était le plus dur des 6 textes qu'on avait, j'ai préféré faire simple.


Allusoire ? C'est un nouveau mot que t'as inventé pour ton oral ? Laughing Laughing Laughing

Appelqvist a écrit:
BrettSinclair a écrit:
Appelqvist a écrit:
Pour bien marquer les grandes parties, je disais "Am ersten Teil ... Am zweiten Teil..." (c'est correct?).


Nein. "Im ersten Teil..." "Im zweiten Teil..." Wink

Ah ok, dankeschön. Big Grin


De rien, je t'en prie. Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Appelqvist
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Sep 2005
Messages: 450
Localisation: Paris

MessagePosté le: Sam 21 Jan 2006 10:57    Sujet du message: Répondre en citant

BrettSinclair a écrit:
Appelqvist a écrit:
BrettSinclair a écrit:
Appelqvist a écrit:

Je vous écris ci-dessus ce que j'avais écrit sur mon brouillon et dit pendant à l'oral (avec exactement toutes les fautes de grammaires : déclinaisons, syntaxe aussi Shocked): ...


Heureusement que toutes les fautes (et elles sont nombreuses) que tu as faites sur ton brouillon ne s'entendent pas forcément à l'oral !!! Laughing Laughing Laughing

Heureusement !!! Laughing
Mais de toutes façons, il fallait bien que j'en fasse puisque la préparation ne dure que 20 minutes. Bon, je sais, ce que j'avais écrit sur mon brouillon est allusoire, mais comme le texte était le plus dur des 6 textes qu'on avait, j'ai préféré faire simple.


Allusoire ? C'est un nouveau mot que t'as inventé pour ton oral ? Laughing Laughing Laughing


Non, en faite je voulais dire "illusoire". Laughing (et dire que je suis en L)
_________________
Appelqvist
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Sam 21 Jan 2006 11:06    Sujet du message: Répondre en citant

Appelqvist a écrit:
BrettSinclair a écrit:
Allusoire ? C'est un nouveau mot que t'as inventé pour ton oral ? Laughing Laughing Laughing


Non, en faite je voulais dire "illusoire". Laughing (et dire que je suis en L)


Laughing Laughing Laughing C'est pas grave, ici t'es sur un forum internet, tant que tu fait pas ce genre de petites erreurs (pas bien graves) à l'écrit à l'école... Laughing Au fait, tu es au lycée ? c'est ça ? Tu passes ton BAC cette année ?


Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Livres et auteurs allemands Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 3 sur 7

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Der Schuh des Manitu : Le meilleur film allemand ? (08/03/2004)
A l'affiche : Nowhere in Africa (film allemand) (16/03/2004)
qui a t-il à l'affiche en France comme films allemand ? (15/06/2005)
excellent site pour les amateurs de cine allemand (20/06/2005)
communiqué sur le festival du film allemand de Tokio (21/06/2005)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne