| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Skyblack Elève AllemagnOnaute

Inscrit le: 09 Juin 2008 Messages: 21 Localisation: France -> Languedoc Roussillon -> Gard (30)-> Nîmes
|
Posté le: Lun 07 Juil 2008 13:36 Sujet du message: Les adjectifs all et ganz |
|
|
Bonjour.
J'ai un petit problème d'utilisation des adjectifs "all" et "ganz", qui veulent tous les deux dire "tout". On m'a déjà expliqué plusieurs fois la différence entre les deux, mais j'ai toujours du mal à savoir à quel moment on utilise "all" ou "ganz".
Les informations sont souvent vagues et j'aimerais des explications plus détaillés et plus précises .
Merci ! _________________ Skyblack, alias Tim.
L'univers germanique est fantastique ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2133 Localisation: Alsace
|
Posté le: Lun 07 Juil 2008 14:25 Sujet du message: |
|
|
Salut Skyblack!
Pour une première approche de réponse à ta question:
ganz exprime une totalité et peut se remplacer par "entier":
ex;toute la matinée=la matinée entière:den ganzen Vormittag.
toute la semaine=la semaine entiere: die ganze Woche.
toute la ville=la ville entière: die ganze Stadt.
tout Paris était là=Paris entier était là: ganz Paris war da.
all(e) est en général suivi d'un pluriel;
tous les habitants de la ville:alle Einwohner...
tous les enfants; alle Kinder
jeder(en,es,de),quand il s'agit de quelque chose de répétitif dans le temps, on utilise jeder(e, en es)(sens de chaque).
tous les jours je prends une douche:jeden Tag dusche ich.
tous les soirs je regarde la télé;jeden Abend gucke ich Fernsehen.
tous les dimanches,ils mangent au restaurant:jeden Sonntag essen sie im Restaurant.
Tout cela résume la règle générale.Il y a , bien sûr, des exceptions.
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2211 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Lun 07 Juil 2008 14:49 Sujet du message: |
|
|
| michelmau a écrit: | Salut Skyblack!
Pour une première approche de réponse à ta question:
ganz exprime une totalité et peut se remplacer par "entier":
ex;toute la matinée=la matinée entière:den ganzen Vormittag.
toute la semaine=la semaine entiere: die ganze Woche.
toute la ville=la ville entière: die ganze Stadt.
tout Paris était là=Paris entier était là: ganz Paris war da.
all(e) est en général suivi d'un pluriel;
tous les habitants de la ville:alle Einwohner...
tous les enfants; alle Kinder
 |
Donc... Ganz = touT
All(e) = touS
ou bien j'ai rien compris ?? (car les questions des autres, m'aident aussi à réviser mes connaissances !!! J'avoue !! ) _________________ ***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !!  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2133 Localisation: Alsace
|
Posté le: Lun 07 Juil 2008 15:09 Sujet du message: |
|
|
On peut dire cela en ce qui concerne la règle générale, mais il y a des exceptions, en particulier quand tout a le sens de chaque..  _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2211 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Lun 07 Juil 2008 15:35 Sujet du message: |
|
|
ben justement...
et quand on veut dire Chaque... on dit Jeder...
:mes raccourcis valent ce qu'ils valent... Mais parfois... ça facilite les choses !!  _________________ ***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !!  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Skyblack Elève AllemagnOnaute

Inscrit le: 09 Juin 2008 Messages: 21 Localisation: France -> Languedoc Roussillon -> Gard (30)-> Nîmes
|
Posté le: Lun 07 Juil 2008 19:15 Sujet du message: |
|
|
Merci michelmau, mais je trouve que ce n'est pas assez précis !
Par exemple, si l'on veut dire : Tous les élèves apportent leurs livres. Dira-t-on :
Die ganzen Schüler bringen ihre Bücher.
oder
Alle Schüler bringen ihre Bücher ? _________________ Skyblack, alias Tim.
L'univers germanique est fantastique ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2133 Localisation: Alsace
|
Posté le: Lun 07 Juil 2008 19:50 Sujet du message: |
|
|
| Skyblack a écrit: | Merci michelmau, mais je trouve que ce n'est pas assez précis !
Par exemple, si l'on veut dire : Tous les élèves apportent leurs livres. Dira-t-on :
Die ganzen Schüler bringen ihre Bücher.
oder
Alle Schüler bringen ihre Bücher ? |
Seule la deuxième solution est correcte;alle Schüler..., puisque tous (comme le s le montre en Français) est suivi d'un pluriel,...ça ne peut être que alle.
Tu ne pourrais pas dire "les élèves entiers"!
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 592 Localisation: Paris
|
Posté le: Lun 07 Juil 2008 20:30 Sujet du message: |
|
|
Oui, Michelmau a bien raison, la deuxième est la seule correcte!
Ce qui n'exclut pas que tu puisses entendre un "die ganzen Schüler bringen..." dans un allemand familier.  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Skyblack Elève AllemagnOnaute

Inscrit le: 09 Juin 2008 Messages: 21 Localisation: France -> Languedoc Roussillon -> Gard (30)-> Nîmes
|
Posté le: Lun 07 Juil 2008 20:38 Sujet du message: |
|
|
D'accord, merci beaucoup pour vos précisions ! _________________ Skyblack, alias Tim.
L'univers germanique est fantastique ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
cri-zi Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 12 Mai 2008 Messages: 191 Localisation: Dans l'Ortenau
|
Posté le: Mar 08 Juil 2008 22:33 Sujet du message: |
|
|
Faut pas regarder entre les parenthèses, skyblack! (Bien que, dans mon dialecte, ca se dit: "Die ganze Schüler bringe ihre Bücher..." ) Mais ce n'est pas correct en Hochdeutsch. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1172 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Jeu 10 Juil 2008 12:33 Sujet du message: |
|
|
Alle Lehrer = die ganze Lehrerschaft  _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
oschpele Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 27 Mar 2008 Messages: 556 Localisation: Eisacktal
|
Posté le: Ven 11 Juil 2008 16:15 Sujet du message: |
|
|
Et si je veux acheter un poulet entier, et qu'il n'y a plus que des moitiés, on me répond Die ganzen sind alle.  _________________ Wat heescht hei schlecht behuelen
‘t as dach näischt geschitt.
HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS |
|
| Revenir en haut |
|
 |
cri-zi Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 12 Mai 2008 Messages: 191 Localisation: Dans l'Ortenau
|
Posté le: Sam 12 Juil 2008 00:09 Sujet du message: |
|
|
| Mais pas chez nous. "alle" dans ce sens-là se dit seulement dans le nord. Je me rapelle le jour où ma petite fille qui avait une bonne d'enfant du nord nous surprit avec sa nouvelle expression: "Is alle!" (Y en a plus). Nous avons beaucoup ri! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|