Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


kann & sollen

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Vrischika
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 102
Localisation: Belgique

MessagePosté le: Ven 01 Déc 2006 18:05    Sujet du message: kann & sollen Répondre en citant

Coucou tout le monde... Smile

Voilà, encore une petite question... deux en fait :

- dans une phrase, quand je vois : ich kann je comprends I can, est-ce que je suis dans le bon? seulement je ne trouve pas d'où ca vient, j'ai cherché à kann, kanne, kannen, kanen, kennen...???

- Sollen wir es versuchen? je traduis par qqch comme "est-ce qu'on essaye / qu'on tente le coup"... mais je bloque sur sollen Rolling Eyes

Est-ce que quelqu'un peut m'aiguiller?
_________________
Übung macht den Meister
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Ven 01 Déc 2006 18:16    Sujet du message: Répondre en citant

verbe können tout simplement

EDIT : oups, je n'ai pas vu la deuxième partie de ta question...
Tu cherches la différence entre sollen et müssen, c'est ça ?
_________________
AllemagnOsaure (marié, une fille de 19 ans, en Allemagne depuis plus de 40 ans), un des dinosaures d'AllemagnOmaX
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Vrischika
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 102
Localisation: Belgique

MessagePosté le: Ven 01 Déc 2006 18:37    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
verbe können tout simplement

Arf, j'y ai vraiment pas pensé... merci Wink

Citation:
Tu cherches la différence entre sollen et müssen, c'est ça ?

Euh non, à la base je me demandais quelle fonction ca avait dans la phrase si ma traduction est bonne...

Sollen wir es versuchen :
sollen : devoir? + wir + es + versuchen : essayer / tenter
ca fait un peu comme si c t un impératif avec devoir, or c'est une question...
Maintenant, tu as l'air de dire qu'il y un rapport entre sollen / müssen comme il y en aurait un pour much / many etc. en anglais? (désolée de toujours faire le lien avec l'anglais)
C'est le cas?
_________________
Übung macht den Meister
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Ven 01 Déc 2006 18:42    Sujet du message: Répondre en citant

Si tu cherches simplement à traduire la question "Sollen wir es versuchen?", dans ce cas, ta traduction est juste (est-ce qu'on essaye).

Je ne voudrais pas susciter de confusions dans ton esprit en évoquant d'autres sujets (comme müssen...).
_________________
AllemagnOsaure (marié, une fille de 19 ans, en Allemagne depuis plus de 40 ans), un des dinosaures d'AllemagnOmaX
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Vrischika
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 102
Localisation: Belgique

MessagePosté le: Ven 01 Déc 2006 18:48    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Si tu cherches simplement à traduire la question "Sollen wir es versuchen?", dans ce cas, ta traduction est juste (est-ce qu'on essaye).

Oki, merci AllemagnOsaure Wink

Citation:
Je ne voudrais pas susciter de confusions dans ton esprit en évoquant d'autres sujets (comme müssen...).

Hehe, tu laisses ça aux soins de mon professeur Laughing
Oki je m'en contente pour le moment alors...
Un grand merci Wink
_________________
Übung macht den Meister
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Ven 01 Déc 2006 18:54    Sujet du message: Répondre en citant

Ce n'est pas que je ne voudrais pas te l'expliquer, ni pour me débarrasser d'une explication, mais c'est tout simplement parce que je ne suis pas enseignant. Chacun son métier. Tu comprends ce que je veux dire ? Un enseignant, c'est son métier d'expliquer les règles, les exceptions, le pourquoi du comment de l'utilisation de tel ou tel mot ou verbe etc. Donc il est hors de question que je me substitue à ce que pourrait faire bien mieux que moi un enseignant.

Si c'est une question de traduction, cela ne me pose aucune difficulté. Si par contre c'est une question d'explication de règles de grammaire, je n'en ai aucune idée sur la manière dont on vous explique cela pour l'apprentissage de l'allemand en tant que langue étrangère étant donné que j'étais à l'école en Allemagne...
_________________
AllemagnOsaure (marié, une fille de 19 ans, en Allemagne depuis plus de 40 ans), un des dinosaures d'AllemagnOmaX
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Vrischika
Chef AllemagnOnaute


Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 102
Localisation: Belgique

MessagePosté le: Ven 01 Déc 2006 19:30    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Ce n'est pas que je ne voudrais pas te l'expliquer, ni pour me débarrasser d'une explication, mais c'est tout simplement parce que je ne suis pas enseignant. Chacun son métier. Tu comprends ce que je veux dire ?


Oui, bien sur que je comprends, pas de problème, c'est bien naturel Smile
Puis je me rends bien compte que vu d'ici, je ne peux pas imaginer l'éventuelle complexité de mes questions et donc de leurs réponses...
Je faisais juste de l'humour sur le fait que je ne serais pas a l'abri de confusion même face aux explications d'un professeur attitré Wink
_________________
Übung macht den Meister
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Keiner kann mehr Deutsch/plus personne ne sait l'Allemand (16/04/2007)
Kann man in Deutschland sein Blut geben? (30/01/2007)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne