Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Heilpädagog(in) / Heilpädagogik
Aller à la page Précédente  1, 2
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
pottasleikir
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 339
Localisation: Leipzig (Sachsen)

MessagePosté le: Mer 04 Juin 2008 17:52    Sujet du message: Répondre en citant

@Sonka : en effet, ce sont des domaines auxquels je touche très rarement dans mes textes, mais j'en tiendrai compte. Merci. Wink

@oschpele:
je suis d'accord avec toi sur ce qu'il faut placer le terme traduit dans le bon contexte et, pour ce faire, les sites que tu as nommés sont sans doute une ressource importante. Je ne pense pas pour autant que les dictionnaires soient un outil dépassé, même s'il faut les utiliser sciemment.
Je ne suis pas sûr d'avoir compris ta remarque au sujet des traducteurs automatiques : est-ce de l'ironie ? Smile
_________________
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 556
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Jeu 05 Juin 2008 09:07    Sujet du message: Répondre en citant

Les traducteurs automatiques sont comme des grenades ou des pétards de la St-Sylvestre non homologués: ça fait du bruit, et surtout ça vous pète dans les mains si vous ne savez pas les manier. Bomb C'est pour cela que je dis qu'il font des merveilles! Résultat des courses: on perd un temps fou à soigner les blessés et à remettre les lieux du sinistre en état. Time is money... Rolling Eyes
_________________
Wat heescht hei schlecht behuelen
‘t as dach näischt geschitt.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
pottasleikir
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 339
Localisation: Leipzig (Sachsen)

MessagePosté le: Jeu 05 Juin 2008 21:35    Sujet du message: Répondre en citant

Bon, sur les traducteurs automatiques alors nous sommes d'accord. Il faudrait l'expliquer aussi à Mme Albanel. Wink
_________________
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Jeu 05 Juin 2008 23:31    Sujet du message: Répondre en citant

oschpele a écrit:
C'est bien gentil les dictionnaires, mais si je prends par exemple le Ernst pour la technique, ou le Potonnier pour l'économie ou le droit, je risque dans 90 % des cas de me ramasser quand je fais une vérification sur Google.

(...)

IATE quant à lui ne donne une traduction que si le terme apparaît dans des textes communautaires (directives CE, Parlement, Commission), et il faut toujours compléter par une recherche ad hoc pour placer le terme traduit dans son contexte exact.
Mais, de toute façon, il faut toujours placer dans son contexte n'importe quel terme issu de n'importe quelle source, dictionnaire ou autre. Et concernant Google, dans bien des cas, tu risques justement de te ramasser en faisant une vérification sur Google. J'ai beau utiliser moi-même énormément Google, il faut savoir rester critique : Google contient une masse inimaginable de conneries. Et les sites de constructeurs ne sont pas à l'abri des conneries non plus (sinon, mon métier serait une sinécure ! Laughing) Le seul moyen d'augmenter la fiabilité, c'est de combiner les méthodes et de recouper les résultats. Et dans ce processus, les dictionnaires jouent évidemment un rôle non négligeable. Quant à IATE, vous aurez beau le critiquer (nul n'est parfait), je ne connais pas une seule autre ressource gratuite spécialisée aussi vaste pour la paire allemand-français. Si tu en as, je suis preneuse !
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Vesar
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 01 Juin 2008
Messages: 11
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: Ven 06 Juin 2008 07:13    Sujet du message: Répondre en citant

Au moins, cette discussion m'a permis de découvrir IATE qui n'est effectivement pas mal du tout.
_________________
Veritas vos liberabit
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 556
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Ven 06 Juin 2008 08:53    Sujet du message: Répondre en citant

@ Sonka
Il est vrai qu'en comparaison avec d'autres langues, nous sommes très mal lotis en matière de dictionnaires pour le couple français-allemand. J'ai la chance d'avoir hérité de celui de mon grand-père paternel quand il était au lycée, un Sachs-Villatte de 1905, un pavé certes, mais une mine de renseignements dans des domaines tels que la botanique, l'artisanat... et avec l'ancienne orthographe, avec le -th-! Big Grin Pour l'exhaustivité, il n'y a vraiment pas photo avec les dictionnaires actuels... Rolling Eyes
_________________
Wat heescht hei schlecht behuelen
‘t as dach näischt geschitt.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
pottasleikir
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 339
Localisation: Leipzig (Sachsen)

MessagePosté le: Ven 06 Juin 2008 14:40    Sujet du message: Répondre en citant

Sonka a écrit:
J'ai beau utiliser moi-même énormément Google, il faut savoir rester critique : Google contient une masse inimaginable de conneries. Et les sites de constructeurs ne sont pas à l'abri des conneries non plus.

Tout à fait d'accord. D'autant plus que les constructeurs et les fournisseurs de services qui - comme dans ce cas, ne font pas appel à des professionnels sont malheureusement moins rares qu'on ne le pense. Ça m'est arrivé aussi de devoir traduire des manuels de l'italien vers l'anglais, alors que l'anglais n'est pas ma langue maternelle et que je n'avais pas de connaissances solides dans les domaines auxquels mes traductions touchaient. Il a fallu se plier, car, en tant qu'intérimaire, l'on sait que tout prétexte est bon pour ne pas renouveler le contrat de travail. Ce ne sont pas que les petites entreprises, qui essayent de faire l'économie de frais de traduction. Dans mon cas, c'était une grande banque italienne, qui actuellement a gagné de parts de marché considérables en Europe de l'Est.

Citation:
Le seul moyen d'augmenter la fiabilité, c'est de combiner les méthodes et de recouper les résultats.

Voilà qui est bien dit. Bien vu !
_________________
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2133
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Sam 07 Juin 2008 15:19    Sujet du message: Répondre en citant

@Sonka.Merci pour le lien IATE qui peut rendre de grands services.
Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
flood Aucune discussion similaire





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne