Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Georges, Püp(p)chen et l'Allemagne
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Les Français et les Allemands
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2522
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Mer 17 Sep 2008 11:17    Sujet du message: Georges, Püp(p)chen et l'Allemagne Répondre en citant

"Je m'suis fait tout petit devant une poupée", "la non-demande en mariage", deux chansons de Brassens qui se réfèrent à "Püppchen" (Joha Heimann),estonienne germanophone que Georges Brassens nommait lui-même sa muse.Elle repose avec Georges au cimetière de Sète, non loin du poète Paul Valéry.
http://farm3.static.flickr.com/2249/1659406603_e8bf5294b7.jpg?v=0
Ce post m'a été suggèré par une intervention de Roger Siffer, directeur du cabaret strasbourgeois "la Choucrouterie" sur les ondes de FR3 Alsace.
Pour résumer, Roger Siffer se rend sur la tombe de Brassens et constate que "Püppchen", le surnom que Georges donnait à Joha, est écrit avec un seul "p"; Püpchen, ce qui signifie "petit pet" et non "petite poupée".
Roger Siffer s'explique lui-même:
http://alsace.france3.fr/info/46506000-fr.php
Dans plusieurs messages, Georges Brassens s'exprime, à la demande d'une admiratrice québecoise, sur ses relations avec "Püppchen".
http://www.dialogus2.org/BRA/parlemoidepuppchen.html
Dans le même message, il parle de son ami Pierre Onteniente, plus connu sous le nom de "Gibraltar", qu'il avait connu dans le cadre du STO(Service du travail obligatoire) à Basdorf (Brandenburg).
Basdorf entretient d'ailleurs son souvenir et des manifestations musicales en son honneur y ont lieu.


http://brassens.basdorf.ratau.de/basdorf.html
Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
cri-zi
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Mai 2008
Messages: 442
Localisation: Dans l'Ortenau

MessagePosté le: Mer 17 Sep 2008 11:51    Sujet du message: Répondre en citant

Ah, si les Francais ont l'occasion de faire une faute en allemand, ils ne la ratent jamais! (Et vice versa) Ca me rapelle les "Karawane verlangsamen" des autoroutes. Mais ca me plait que les Basdorfois se souviennent d'un chansonnier que j'adore autant que toi, michelmau.
_________________
De grâce, corrigez mes fautes de francais!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 994
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Mer 17 Sep 2008 12:28    Sujet du message: Répondre en citant

cri-zi, tu es victime d'un faux ami. Georges Brassens n'était pas chansonnier (Kabarettist), mais auteur-compositeur-interprète.
_________________
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2607
Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !

MessagePosté le: Mer 17 Sep 2008 13:54    Sujet du message: Répondre en citant

Surprised tu m'as devancé Michelmau !!! Je viens de lire le même article sur le Sud-Ouest, et je comptais vous le recopier ce soir !! Wink

Mes parents l'ont lu avant moi, et viennent me montrer le journal, en me disant "aaaa... oui... c'est important l'orthographe en allemand".. une seule lettre qui manque.. et toute la signification change !! Laughing Laughing Wink
_________________
***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
marieinschweden
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 07 Déc 2006
Messages: 379
Localisation: Zurück in Paris.

MessagePosté le: Mer 17 Sep 2008 14:01    Sujet du message: Répondre en citant

Kissou33 a écrit:
Surprised tu m'as devancé Michelmau !!! Je viens de lire le même article sur le Sud-Ouest, et je comptais vous le recopier ce soir !! Wink

Mes parents l'ont lu avant moi, et viennent me montrer le journal, en me disant "aaaa... oui... c'est important l'orthographe en allemand".. une seule lettre qui manque.. et toute la signification change !! Laughing Laughing Wink


Essaie aussi de confondre Unfall avec Durchfall une fois... Wink

PS: the cat is back! Youhou!
_________________
mon blog suédois, avec des petits morceaux d'Autriche dedans...

Arbeit adelt. Ich bleibe bürgerlich.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 994
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Mer 17 Sep 2008 14:16    Sujet du message: Répondre en citant

Le chat est cuit? Confused Dans ce cas, à table! Laughing

@Kissou33: Une lettre en plus ou en moins est également importante pour la prononciation: c'est ainsi que Püpchen est long, tandis que Püppchen est court!
ex: berieten (délibérèrent): i long
beritten (monté, au sens de "police montée"): i court

Dans l'enseignement de l'allemand, il me semble que l'on porte peu d'attention à cette question, ainsi que sur la question de l'accent tonique, qui peut parfois changer du tout au tout le sens d'un mot!
_________________
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2522
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Mer 17 Sep 2008 14:23    Sujet du message: Répondre en citant

Si on s'engage dans cette voie, il y a un excellent sketch de Otto Waalkes:
http://de.youtube.com/watch?v=OUL5ZOX98JU
Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 994
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Mer 17 Sep 2008 14:30    Sujet du message: Répondre en citant

Herrlich! Laughing

Malheureusement, je vois les féministes me faire les gros yeux, et je rectifie le tir: Herrlich! (pour les messieurs), et Dämlich! (pour les dames). Je pense avoir ainsi satisfait aux règles du politiquement correct et de la parité.
_________________
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
cri-zi
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Mai 2008
Messages: 442
Localisation: Dans l'Ortenau

MessagePosté le: Mer 17 Sep 2008 22:02    Sujet du message: Répondre en citant

Mais je me demande comment Brassens, pourtant mort en 1981, a déjà écrit des courriels?
Merci, oschpele, enfin quelqu'un qui a lu ma signature! J'ai hésité d'écrire "chansonnier", mais je ne savais pas pourquoi. C'est pourtant drôle que dans le pays des "Chansoniers"(allemand), il n'y ait pas de mot pour les désigner.

Ca veut dire quoi, "le chat est cuit"?
_________________
De grâce, corrigez mes fautes de francais!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 994
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Jeu 18 Sep 2008 08:44    Sujet du message: Répondre en citant

Le chat est cuit = The cat is back.
Etant donné que je considère l'anglais comme une langue germanique, j'ai traduit en conséquence. En allemand, cela donnerait : Die Katze ist gebacken. michelmau l'a très bien compris, et a embrayé dans la foulée avec cette délicieuse vidéo d'Otto Waalkes. Big Grin
_________________
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
kotkijet
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 18 Aoû 2008
Messages: 235
Localisation: région parisienne, Genève mais aussi partout

MessagePosté le: Jeu 18 Sep 2008 08:56    Sujet du message: Répondre en citant

lol oschpele, le chat est pas cuit il est revenu ^^ mais passer d'un mot anglais à un mot allemand comme ça j'avais jamais fait et j'avoue ça donne des choses très amusantes Laughing
_________________
Sag mir wo die Blumen sind, wo sind sie geblieben. Sag mir wo die Blumen sind, was ist geschehen? Sag mir wo die Blumen sind, Mädchen pflückten sie geschwind. Wann wird man je verstehen, wann wird man je verstehen?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 994
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Jeu 18 Sep 2008 09:02    Sujet du message: Répondre en citant

C'est-à-dire qu'on l'a fait revenir dans la poêle. Big Grin (anbraten). Evidemment, c'est autre chose que "gebacken"! Laughing
Comme j'habite dans une région bilingue, on peut faire aussi des jeux de mots entre l'allemand et l'italien. Pour rester dans le même registre, le jeu de mots avec Garibaldi est un classique: vite cuit = schnell gar = gari baldi! Razz
_________________
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2522
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Jeu 18 Sep 2008 12:01    Sujet du message: Répondre en citant

cri-zi a écrit:
Mais je me demande comment Brassens, pourtant mort en 1981, a déjà écrit des courriels?


Moi aussi.Si quelqu'un à une réponse!!!
Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 994
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Jeu 18 Sep 2008 12:13    Sujet du message: Répondre en citant

C'est une pratique assez courante de nos jours que de faire revivre un mort et de le faire parler au travers de ses écrits ou d'écrits de tierces personnes à son sujet. Un peu comme dans les "interviews (presque) imaginaires" du "Canard enchaîné".
_________________
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit,
Muß selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
kotkijet
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 18 Aoû 2008
Messages: 235
Localisation: région parisienne, Genève mais aussi partout

MessagePosté le: Jeu 18 Sep 2008 13:49    Sujet du message: Répondre en citant

oui ça se fait beaucoup, dejà vu ça au sujet de l'impertrice sissi par exemple.
_________________
Sag mir wo die Blumen sind, wo sind sie geblieben. Sag mir wo die Blumen sind, was ist geschehen? Sag mir wo die Blumen sind, Mädchen pflückten sie geschwind. Wann wird man je verstehen, wann wird man je verstehen?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Les Français et les Allemands Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
les vieux films de l'Allemagne de l'Est au sujet de Berlin (22/05/2007)
Roger CICERO swingue pour l'Allemagne à l'Eurovision 2007 (09/03/2007)
Le groupe No Angels représentera l'Allemagne à l'Eurovision 2008 (07/03/2008)
Euro 2008 : Record d'audience pour le 1er match de l'Allemagne (12/06/2008)
Site d'histoire et de photos sur l'Allemagne (06/09/2008)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand Prix site web TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne