| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2263 Localisation: Alsace
|
Posté le: Ven 20 Juin 2008 16:43 Sujet du message: Foot et hymne allemand |
|
|
Lors de la retransmission, lundi dernier, dans le cadre de l'Euro 2008, du match opposant l'Allemagne à l'Autriche, la SRG (chaine de télé suisse) a sous-titré l'hymne national allemand, non pas avec le texte de la 3ème strophe (Einigkeit und Recht und Freiheit),qui est la seule officielle, mais avec la première strophe (Deutschland, Deutschland über alles), paragraphe très nationaliste avec des revendications territoriales précises, qui était chanté à l'époque du IIIème Reich.
Après enquête, les 2 documentalistes qui avaient cherché sur Internet les paroles de l'hymne pour le service de sous-titrage pour les sourds et muets, avaient des connaissances plus que lacunaires dans le domaine de l'histoire contemporaine.
http://tf1.lci.fr/infos/euro-2008/0,,3884285,00-tele-suisse-envoie-journalistes-cours-histoire-.html _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
cri-zi Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 12 Mai 2008 Messages: 275 Localisation: Dans l'Ortenau
|
Posté le: Ven 20 Juin 2008 18:53 Sujet du message: |
|
|
| Peinlich, peinlich! (Qu'est-ce qu'on dirait en francais? Gaffe?) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2263 Localisation: Alsace
|
Posté le: Ven 20 Juin 2008 19:00 Sujet du message: |
|
|
| cri-zi a écrit: | | Peinlich, peinlich! (Qu'est-ce qu'on dirait en francais? Gaffe?) |
Genau,cri-zi!  _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Mislep Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 15 Avr 2007 Messages: 534 Localisation: Linz et Paris
|
Posté le: Ven 20 Juin 2008 19:17 Sujet du message: |
|
|
Je ne sais pas si c'est rassurant de savoir qu'il n'y a pas qu'en France que les journalistes sont mauvais...
Navrant, c'est tout... _________________ Médiocres, où que vous soyez, je vous absous ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1275 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Ven 20 Juin 2008 20:21 Sujet du message: |
|
|
En Allemagne, chanter la première strophe peut être interprété comme activité anticonstitutionnelle (en clair: néonazisme). Juridiquement, c'est laissé à l'appréciation du procureur qui saura identifier la nature des intentions de l'intéressé. _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3720 Localisation: Lyon
|
Posté le: Sam 28 Juin 2008 01:56 Sujet du message: |
|
|
Hm.... Ouais un peu naze (mais plus rien ne m'étonne de la part des journalistes...)
Mais pourquoi l'Allemagne n'a-t-elle pas changé plus radicalement d'hymne ? Garder le même hymne, changer les paroles, et considérer ensuite les anciennes paroles comme anticonstitutionnelles, c'est pas un peu pousser au crime aussi ? _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
cri-zi Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 12 Mai 2008 Messages: 275 Localisation: Dans l'Ortenau
|
Posté le: Dim 29 Juin 2008 02:07 Sujet du message: |
|
|
Moi aussi, j'aurais préféré un nouvel hymne, la "Wiedervereinigung" aurait été une bonne occasion de changer. (Il y a un très beau texte de Brecht.) Mais la troisième strophe de l'ancienne hymne fait l'affaire, et ils n'avaient pas le courage de le changer - c'était un gouvernement conservateur à ce moment-là. `Son texte peut être lu comme l'expression du désir de la "Wiedervereinigung", c'est pour ca qu'ils y tiennent. (Ils - les conservateurs). Moi, dans les années cinquante, j'ai encore appris tout le texte, 3 strophes, à l'école élementaire.
Au fond, le texte imite une chanson de Walther von der Vogelweide à qui personne ne reprocherait d'être nazi.
Comme peu de gens connaissent le texte de la 3ième et encore moins les deux autres, on n'est pas poussé vers le crime. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1275 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Dim 29 Juin 2008 03:20 Sujet du message: |
|
|
Je confirme, la seule phrase célèbre est la première, à cause du sloggan nazi, mais si tu demandes à un néonazi même parmi les moins ignards, ça m'étonnerait qu'il y en ait un pour te donner les frontières citées dans la première strophe. Ce qui m'a toujours épaté, c'est que même les nazis ne voulaient pas des Suisses allemands.
La deuxième strophe est amusante : du vin, des femmes... _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2263 Localisation: Alsace
|
Posté le: Dim 29 Juin 2008 08:39 Sujet du message: |
|
|
Pour ceux qui ne connaissent ni la génèse ni les paroles de l'hymne allemand, voir cet interessant article de wiki sur le sujet avec texte et traduction en Français des trois strophes.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Deutschlandlied
@Elie,la Suisse alémanique n'était-elle pas comprise implicitement dans la référence territoriale nord-sud (Petit Belt-Adige)?
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1275 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Dim 29 Juin 2008 12:11 Sujet du message: |
|
|
Dans mon esprit, l'Adige, c'est la revendication de l'Empire Autrichien. Etant en Suisse, je ne me sens pas vraiment concerné. Ce serait une formule éminemment éliptique pour prendre la Suisse au passage. _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 703 Localisation: Paris
|
Posté le: Dim 29 Juin 2008 12:21 Sujet du message: |
|
|
Attention, à l'origine, les paroles ne sont nullement "nazi": comme le lien de michelmau l'indique, Fallersleben les avait écrit dans une autre époque, avec d'autres intentions. Les fleuves (et détroits) cités dans la première strophe désignent à l'époque approximativement les frontières effectives du territoire germanophone, pour deux d'entre eux les frontières effectives du "Deutscher Bund" (Autriche incluse), première entité sur le long chemin de l'unification allemande (démocratique - dans l'ésprit de l'époque..).
"Fallersleben avait écrit ces paroles pendant son exil, à une époque où l'Allemagne n'était encore formée que de royaumes et principautés qui bataillaient les uns contre les autres. Il voulait exprimer son désir d'une Allemagne forte et unie. La ligne Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt doit dans ce contexte être comprise comme un appel aux souverains allemands à mettre de côté leurs querelles et à concentrer leurs efforts pour créer une Allemagne unie. À l'époque de Fallersleben, ce texte avait aussi une connotation révolutionnaire et libérale, car l'aspiration à une Allemagne unie allait souvent de pair avec la réclamation de la liberté de la presse et d'autres droits de l'homme. Ainsi, les frontières de la « patrie allemande » que décrivent le premier couplet (...) décrivent les limites de la langue et de la civilisation allemande."
cit. wiki
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Deutscher_Bund.png
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
cri-zi Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 12 Mai 2008 Messages: 275 Localisation: Dans l'Ortenau
|
Posté le: Dim 29 Juin 2008 14:00 Sujet du message: |
|
|
| Mais ce qui n'est pas évoqué dans WIKI, c'est ce que je viens de dire: à l'origine du texte, il y a un texte de Walther von der Vogelweide: "Ihr sult sprechen willekomen", et Fallersleben s'est inspiré de ce texte du moyen âge. Walther a pris comme frontière "Elbe", "Rhein" et "Ungarland"= Hongrie. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2263 Localisation: Alsace
|
Posté le: Dim 29 Juin 2008 17:10 Sujet du message: |
|
|
Merci, cri-zi, pour cette indication très interessante.C'est vrai que lorsqu'on lit le texte de Walther von der Vogelweide, on se rend tout de suite compte que Fallersleben n'a pas conçu son texte ex nihilo, la parenté est vraiment très évidente.
Je me permets de mettre un lien avec le texte du Minnesänger et sa traduction en Allemand d'aujourd'hui.
http://de.wikipedia.org/wiki/Ir_sult_sprechen_willekomen
 _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|