| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Cirdec AllemagnOnaute
Inscrit le: 19 Juil 2006 Messages: 27 Localisation: Talence (à côté de bordeaux)
|
Posté le: Lun 24 Juil 2006 19:53 Sujet du message: Fleischküchle / Frikadellen / Bouletten / Fleischpflanzerl |
|
|
Connaissez-vous les "Fleischküchle" (ou Frikadellen) ?
Ce sont des sortes de steaks hachés
Voici 1 recette sur :
http://www.koch-abc.de/kochrezepte/frikadellen.htm
Pour l'info, ma mère utilise aussi du persil, mais pas le paprika (les ingrédients peuvent légèrement varier en fonction des goûts).
C'est très bon, et ça peut se manger froid.
Guten appetit !
Edit de SebOmaX (26.07.06) : je renomme le sujet "Fleischküchle" -> "Fleischküchle / Frikadellen / Bouletten / Fleischpflanzerl" afin d'introduire tous les synonymes de la recette |
|
| Revenir en haut |
|
 |
optimist Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 23 Mai 2006 Messages: 156 Localisation: Stuttgart
|
Posté le: Lun 24 Juil 2006 22:25 Sujet du message: |
|
|
mmmmmm,
j'aime beaucoup.
on doit les manger avec une schwäbischer Kartoffelsalat, Gurkensalat et du Ketchup!!!
delicieuse...
ca depent de la region, ils sont appelés: Fleischküchle, Frikadelen, bouletten, Fleischpflanzerl, ... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3597 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mar 25 Juil 2006 10:52 Sujet du message: |
|
|
| optimist a écrit: | | schwäbischer Kartoffelsalat | La recette, la recette !  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
optimist Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 23 Mai 2006 Messages: 156 Localisation: Stuttgart
|
Posté le: Mar 25 Juil 2006 18:33 Sujet du message: |
|
|
| Sonka a écrit: | | optimist a écrit: | | schwäbischer Kartoffelsalat | La recette, la recette !  |
voici la recette originale de ma maman :
salade de pommes de terre suabe (schwäbischer Kartoffelsalat)
+ faire bouillir les pommes de terre (environ 250g par personne)
+ peler
+ laisser les devenir tiédasse, presque froid, mais pas completement froid
+ les tailler en tranches avec un rabot des concombres
+ donner un demi bouillon sec et 2 cuilleres à café du sel dans une cuve, en plus ajouter 400 ml de l'eau bouillante et agiter tout
+ ajouter 150 ml du vinaigre ( vinaigre l'eau de vie est le meilleur)
+ fondre cette liquidité au-dessus les pommes de terre
couper en dés un oignon et l'ajouter
+ laisser la salade pour 1 ou 2 heures
+ peu de temps avant le repas, ajouter 100 ml de l'huile
+ melanger
( im Schwäbischen sagt man: "dr Salad muss schwätze": "la salade doit parler", ca veut dire: il doit faire un bruit pendant melanger a cause de l'huile, mais in ne doit pas déborder de l'huile
-> facilement la salade devient un gâchis, pour l'empecher on doit utiliser des pommes de terre dur, pas farineux, et c'est tres important de les laisser devenir tiédasse, ca marche pas avec des pommes de terre chauds.
Desolée pour les plusieurs fautes, mais je n'ai jamais pas écrit une recette en francais. ca serait tres chouette si qn m'a montrer la version grammaticale correcte.
et sonka: c'était tres difficile pour moi d'écrire la recette, j'espere que tu vais l'essayer, c'est vraiment delicieuse!! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3597 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 11:04 Sujet du message: |
|
|
Wahou, merci pour cette recette optimist ! Et bravo pour tes efforts. Puisque tu le demandes, je vais corriger ta recette.
avant, j'ai quelques questions :
| optimist a écrit: | | un demi bouillon sec | Je ne suis pas sûre de comprendre. Tu veux parler de la poudre pour bouillon qu'on vend en cubes ? (Bouillonwürfel ?) Ou bien la même chose en sachet ? Si c'est en cube, ça va, la taille des cubes est standard je pense, mais si c'est en sachet, ça pourrait être utile de préciser la quantité
| optimist a écrit: | | vinaigre l'eau de vie est le meilleur | Je connais pas ! C'est courant chez vous ? Par quoi on pourrait remplacer : il faut un vinaigre doux ou au contraire ?
| optimist a écrit: | | ( im Schwäbischen sagt man: "dr Salad muss schwätze": "la salade doit parler", ca veut dire: il doit faire un bruit pendant melanger a cause de l'huile, mais in ne doit pas déborder de l'huile | Bon, je suis pas sûre d'avoir compris, mais on verra pendant la phase pratique !
Voilà la correction :
| Citation: | salade de pommes de terre souabe
+ faire bouillir les pommes de terre (environ 250g par personne)
+ peler
+ les laisser tiédir (tiédasse, c'est péjoratif, on le dirait pas en cuisine ) , mais pas complètement refroidir
+ les couper en tranches avec une râpe à concombres (je suppose ? enfin, chez nous, y'a pas de râpe spéciale pour les concombres, c'est une râpe tout court. "rabot" c'était rigolo : un rabot, c'est pour travailler le bois, pas la nourriture )
+ mettre un demi-bouillon cube et 2 cuillères à café de sel dans un saladier, * ajouter 400 ml d'eau bouillante et mélanger le tout
+ ajouter 150 ml de vinaigre (le vinaigre d'eau de vie est le meilleur)
+ verser ce liquide sur les pommes de terre
couper en dés un oignon et l'ajouter
+ laisser reposer la salade * 1 ou 2 heures
+ juste avant le repas (ou mieux : "avant de servir"), ajouter 100 ml d'huile
+ mélanger
( im Schwäbischen sagt man: "dr Salad muss schwätze": "la salade doit parler", ça veut dire: elle doit faire du bruit quand on la mélange à cause de l'huile, mais elle ne doit pas déborder d'huile
-> la salade s'écrase facilement/la salade se transforme facilement en purée, pour l'empêcher on doit utiliser des pommes de terre dures, pas farineuses, et c'est très important de les laisser tiédir, ca marche pas avec des pommes de terre chaudes. |
Tu t'en es bien tirée pour une première fois !  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
lila Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Juil 2005 Messages: 430 Localisation: villeneuve d'ascq
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 13:37 Sujet du message: |
|
|
J'ai essayé de traduire la recette mais impossible de faire les deux derniers paragraphes:
"Öl in einer Pfanne erhitzen und die Frikadellen bei mittlerer Hitze ca. 5 Minuten auf beiden Seiten durchbraten.
Wer lieber das Paniermehl wegläßt und eine kleingehackte Knoblauchzehe dazumengt, sowie kleingeschnittenes Schnittlauch, bekommt gute alte ungarische Küche. Die Frikadellen (oder auch Fleischküchle) cross auf beiden Seiten anbraten."
Est ce que qqn pourrait m'aider bitte??? J'aimerai bien le faire dimanche  _________________
 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
pottasleikir Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 339 Localisation: Leipzig (Sachsen)
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 15:20 Sujet du message: |
|
|
| lila a écrit: | Öl in einer Pfanne erhitzen und die Frikadellen bei mittlerer Hitze ca. 5 Minuten auf beiden Seiten durchbraten.
Wer lieber das Paniermehl wegläßt und eine kleingehackte Knoblauchzehe dazumengt, sowie kleingeschnittenes Schnittlauch, bekommt gute alte ungarische Küche. Die Frikadellen (oder auch Fleischküchle) cross auf beiden Seiten anbraten. |
Rechauffer l'huile dans une poêle et cuire les boulettes sur les deux côté à feu moyen pendant 5 minutes.
Ceux qui préfèrent se passer de la chapelure pourront rajouter au mélange une gousse d'ail et de la ciboulette finement hachées. Ils obtiendront ainsi des tartes salées* à la manière hongroise. Faire revenirles boulettes afin qu'elles soient bien croustillantes.
(*) Je pense que tu voulais écrire Kuchen.  _________________ Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3597 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 15:29 Sujet du message: |
|
|
Ah, grillée par pottasleikir !
Bon, je mets quand même ma traduction, puisque moi j'ai bien compris Küche et non pas Kuchen :
| Citation: | Faire chauffer (de) l'huile dans une poêle et faire dorer les boulettes à feu moyen environ 5 mn de chaque côté.
En ne mettant pas de chapelure et en ajoutant une gousse d'ail et de la ciboulette finement hachées, on obtient un résultat digne de la bonne vieille cuisine hongroise. Faire dorer les boulettes (ou Fleischküchle) des deux côtés |
_________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
lila Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Juil 2005 Messages: 430 Localisation: villeneuve d'ascq
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 15:32 Sujet du message: |
|
|
Je vous remercie beaucoup!!!!
Je vous montrerai les photos si je crame tout  _________________

|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3597 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 15:39 Sujet du message: |
|
|
Pas de souci, les posts sont rentrés dans l'ordre.  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
lila Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Juil 2005 Messages: 430 Localisation: villeneuve d'ascq
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 16:02 Sujet du message: |
|
|
Merci Sonka
Une autre petite question :
1/2 trockenes Brötchen ça correspond a une demie tranche de pain?? _________________
 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
pottasleikir Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 339 Localisation: Leipzig (Sachsen)
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 16:10 Sujet du message: |
|
|
| Sonka a écrit: | Ah, grillée par pottasleikir !
Bon, je mets quand même ma traduction, puisque moi j'ai bien compris Küche et non pas Kuchen. |
D'autant plus que ton interprétation me paraît beaucoup plus vraisemblable et élégante.
| lila a écrit: | Je vous remercie beaucoup!!!!
Je vous montrerai les photos si je crame tout  |
Euh, nous, on aurait préféré goûter...
.
(Mais les photos c'est déjà très bien. ) _________________ Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue |
|
| Revenir en haut |
|
 |
AllemagnOsaure Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 1914 Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 16:11 Sujet du message: |
|
|
| lila a écrit: | Une autre petite question :
1/2 trockenes Brötchen ça correspond a une demie tranche de pain?? |
Non non, les Brötchen sont des petits pains, mais ils sont doubles en Allemagne. Ein ganzes Brötchen c'est un "petit pain double". Donc "ein halbes Brötchen" c'est un petit pain. Enfin, ça dépend si on parle des Brötchen comme on les vend dans les Imbiss ou des autres sortes de Brötchen, car il existe des dizaines de sortes de Brötchen en Allemagne. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3597 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 16:29 Sujet du message: |
|
|
| Gaston Lagaffe a écrit: | | lila a écrit: | Une autre petite question :
1/2 trockenes Brötchen ça correspond a une demie tranche de pain?? |
Non non, les Brötchen sont des petits pains, mais ils sont doubles en Allemagne. Ein ganzes Brötchen c'est un "petit pain double". Donc "ein halbes Brötchen" c'est un petit pain. Enfin, ça dépend si on parle des Brötchen comme on les vend dans les Imbiss ou des autres sortes de Brötchen, car il existe des dizaines de sortes de Brötchen en Allemagne. | Tout à fait. Mais dans tous les cas, ça fait un peu plus qu'une tranche de pain (enfin, à nouveau, ça dépend des pains et ça dépend des tranches ! ) _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
SebOmaX Grand AdministrOnaute

Inscrit le: 19 Déc 2003 Messages: 2053 Localisation: Saint-Etienne
|
Posté le: Mer 26 Juil 2006 16:32 Sujet du message: |
|
|
| optimist a écrit: | | ca depend de la region, ils sont appelés: Fleischküchle, Frikadellen, Bouletten, Fleischpflanzerl, ... |
Frikadellen : c'est le nom que j'ai le plus communément entendu.
Bouletten : on emploie cette appellation à Berlin et dans le Brandenburg. Ca vient du français "boulette" utilisé d'antant par les huguenots berlinois
Quand aux autres, je ne les avais jamais entendu jusqu'à ce jour. Savez-vous d'où ils viennent ? _________________ Frankreich Forum | Französische Musik | Französische Filme |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|