| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
margotte AllemagnOnaute
Inscrit le: 01 Jan 2007 Messages: 32
|
Posté le: Mer 26 Sep 2007 15:26 Sujet du message: équivalent allemand |
|
|
Bonjour,
sauriez-vous s'il existe une expression idiomatique équivalente à "c'est l'hôpital qui se moque de la charité"?
d'avance merci!!! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ppaul127 Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 05 Aoû 2007 Messages: 115 Localisation: leider in Paris
|
Posté le: Mer 26 Sep 2007 22:33 Sujet du message: |
|
|
Je propose : "Ein Esel schilt den anderen Langohr"
Qu'en pensez-vous ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ppaul127 Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 05 Aoû 2007 Messages: 115 Localisation: leider in Paris
|
Posté le: Mer 26 Sep 2007 22:36 Sujet du message: |
|
|
"schilt" est visiblement démodé, peut-être que
"Ein Esel schimpft den anderen Langohr" est plus actuel ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ppaul127 Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 05 Aoû 2007 Messages: 115 Localisation: leider in Paris
|
Posté le: Mer 26 Sep 2007 22:40 Sujet du message: |
|
|
En fait cet idiome est très drôle,
donc en allemand "l'âne qui se moque des grandes oreilles de l'autre",
et en créole on dit l'équivalent de : "un cochon se moque du nez de sa mère" et en anglais "the teapot calling the kettle black"  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
margotte AllemagnOnaute
Inscrit le: 01 Jan 2007 Messages: 32
|
Posté le: Mer 26 Sep 2007 23:03 Sujet du message: |
|
|
merci beaucoup
je ne connaissais pas
est-ce "très"employé?
j'avais trouvé sur le net l'équivalent en anglais, mais rien sur l'allemand |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ppaul127 Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 05 Aoû 2007 Messages: 115 Localisation: leider in Paris
|
Posté le: Mer 26 Sep 2007 23:12 Sujet du message: |
|
|
Je l'ai lu dans un article, mais très franchement je ne saurais pas te dire si on l'emploie dans la langue parlée de tous les jours.
Je laisse nos amis allemands répondre à cette question  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|