Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Entraînement
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Grammaire
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Gabriele
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 255
Localisation: Essonne

MessagePosté le: Sam 12 Mai 2007 18:03    Sujet du message: Entraînement Répondre en citant

Bonjour, j'ai un contrôle (d'allemand) mardi, sur une leçon (adjectif épithète) que je n'est pas tellement bien compris Sad , et j'aimerais savoir, si ça ne vous ennuieraient pas trop de m'entraîner.

Le principe:

Notre prof (plutôt exigeante Pas content ), nous donne des phrases du genre:

"La belle montagne est recouverte d'une neige magnifique et nous admirons ce paysage grandiose." (Enfin normalement elle font aux minimum 5 lignes Very Happy )

"Der schöne Berg ist mit einem herrlichen Schnee bedeckt une wir bewundern diese großartig landschaft."

Ainsi, il y a des points pour le vocabulaire, mais surtout, elle note les déclinaisons, les verbes, la place des mots...

Dans notre contrôle de mardi il y aura:

- déclinaisons (article défini, indéfini)
- déclinaison du nom
- déclinaison de l'adjectif épithète
- présent, futur, prétérit
- proposition infinitive


Bien sûr je connais à peu près mes tableaux de déclinaisons et mon vocabulaire, mais j'ai toujours des fautes dans mes phrases.

Alors, pour m'entraîner jusqu'à mardi, j'aimerais bien (si ça ne vous embête pas Embarassed ), que vous me fassiez des phrases (en français), du même type que celle de ma prof, que je les fasse (en allemand), et ensuite que vous me corrigiez en m'expliquant ce qui ne va pas.

Si vous voulez bien m'aider, le mieux serait de faire des phrases avec le vocabulaire que j'aurais mardi:*;*

Mais vous pouvez très bien faire des phrases avec d’autres mots.
Et si ça peut vous aider, voilà mon cour sur l'adjectif épithète: *

En tout cas merci énormément à ceux qui voudrons bien m'aider! hallo !
Merci !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ratzeputz3322
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 12 Mai 2007
Messages: 8

MessagePosté le: Dim 13 Mai 2007 09:58    Sujet du message: Répondre en citant

Salut!

Je suis allemand donc c'est difficile pour moi de faire des phrases en français. Mais je peux les corriger.

Der schöne Berg ist mit herrlichem Schnee bedeckt und wir bewundern diese großartige Landschaft.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gabriele
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 255
Localisation: Essonne

MessagePosté le: Dim 13 Mai 2007 10:17    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Very Happy, c'est gentil de ta part!

Mais je pensai pas qu'il y aurait eu des fautes dans cette phrase! Surprised
Etant donné que c'est notre prof qui nous l'a faite!! Laughing

En tout c'est sympa de l'avoir corrigée!!

Danke!! hallo !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ratzeputz3322
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 12 Mai 2007
Messages: 8

MessagePosté le: Dim 13 Mai 2007 11:41    Sujet du message: Répondre en citant

Lehrer machen auch Fehler Wink

Mais il faut sûrement dire:

Der schöne Berg ist mit herrlichem Schnee bedeckt.

Im Deutschen gibt es in diesem Fall keinen Teilungsartikel wie im Französischen. "...mit einem herrlichen Schnee..." ist auf jeden Fall falsch!!

Et c'est die Landschaft, donc il faut dire großartige Landschaft!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1000
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Dim 13 Mai 2007 13:12    Sujet du message: Répondre en citant

Hmm... alle machen Fehler, aber eben auch Schüler, die von der Tafel abschreiben. Wink

Sujet très intéressant, soit dit en passant, la traduction de "mit herrlichem Schnee". L'article indéfini en français doit être assez incompréhensible pour un Allemand. Laughing
_________________
http://polyglossie.blogspot.com - Tgi che sa rumantsch sa dapli
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Gabriele
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 255
Localisation: Essonne

MessagePosté le: Dim 13 Mai 2007 14:02    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, en même temps, vous veriez ma prof, je pense que vous comprendriez!!

Mais si ça se trouve, quand elle nous corrige elle dit qu'il y a des fautes, alors que peut-être il n'y en a pas!! Sad

Enfin bref!
Sinon, j'attend toujours que vous me fassiez faire des phrases!! Big Grin

Danke! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3485
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Lun 14 Mai 2007 10:10    Sujet du message: Répondre en citant

Euh bon voilà, j'ai tenté de te conconter un truc...

Je connaissais bien son père, un homme petit, plutôt mince et complètement roux. Il n'avait pas de voiture car la famille n'avait pas beaucoup d'argent, aussi se rendait-il tous les jours à l'usine sur un vieux vélo rouillé. Il lui fallait traverser presque toute la ville et rouler environ 20 kilomètres.

Suivant ! Very Happy
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Gabriele
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 255
Localisation: Essonne

MessagePosté le: Lun 14 Mai 2007 12:27    Sujet du message: Répondre en citant

Merci beaucoup Sonka!!

Là, j'ai juste la pause de midi, je n'aurais pas le temps de la faire, mais je m'y met dès ce soir, dès que je serais rentrée!! (vers 18h30) Very Happy

Danke!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gabriele
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 255
Localisation: Essonne

MessagePosté le: Lun 14 Mai 2007 18:55    Sujet du message: Répondre en citant

Bon, voilà, j'ai fais ce que j'ai pu, mais je pense qu'il y à pas mal de fautes!! Embarassed

Citation:
Je connaissais bien son père, un homme petit, plutôt mince et complètement roux. Il n'avait pas de voiture car la famille n'avait pas beaucoup d'argent, aussi se rendait-il tous les jours à l'usine sur un vieux vélo rouillé. Il lui fallait traverser presque toute la ville et rouler environ 20 kilomètres.


Ich kannte gut seinen Vater, ein kleiner Mann, eher dünner und vervollständigung rothaarigen. Er hätte nicht Kraftfahrzeug denn die Familie nicht viele Geld haben, auch er sich zurückzugeben jeden Tage im die Fabrik auf einem alten Fahrrad zu resten. Er mußte zu durchqueren fast jeden Stadt une zu rollen ungefähr 20 Kilometer.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3485
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Lun 14 Mai 2007 21:24    Sujet du message: Répondre en citant

Est-ce que tu as vérifié tes mots dans le dico ? Si tu as fait ça sans aide aucune, c'est un bon début, mais puisque tu es à la maison, profite en pour vérifier dans le dico :
- comment on dit complètement
- comment se conjugue haben au passé
- comment on dit aussi dans ce sens-là
- comment on dit se rendre
- comment on dit tout (pour "toute la ville")

Gabriele a écrit:
Ich kannte gut seinen Vater, ein kleiner Mann, eher dünner und vervollständigung rothaarigen. Er hätte nicht Kraftfahrzeug denn die Familie nicht viele Geld haben, auch er sich zurückzugeben jeden Tage im die Fabrik auf einem alten Fahrrad zu resten. Er mußte zu durchqueren fast jeden Stadt une zu rollen ungefähr 20 Kilometer.
Ensuite, j'avoue que j'ai fait les phrases sans trop réfléchir, j'avais essayé de pas mettre trop de difficultés de dans mais j'en ai loupé une alors bon, je pense que tu le savais pas mais comme ça tu vas apprendre quelque chose : un groupe nominal en apposition prend toujours le même cas que le nom auquel il se rapporte. Donc, c'était très bien d'écrire "seinen Vater" (tout juste Very Happy ) mais il faut aussi mettre tout ce qui suit à l'accusatif Arrow à toi de jouer !
Attention, toujours dans la même partie de phrase : tous les adjectifs viennent avant le nom, tu l'as bien fait pour le premier mais les autres se baladent pas à leur place...
Pour la suite :
- vérifie comment on dit "pas de", c'est pas comme ça et c'est très simple, je suis sûre que ta prof vous l'a fait rabacher 100 fois
- denn 1) est précédé d'une virgule 2) est suivi du verbe (pas de verbe à la fin avec denn)
- euh, pourquoi "zu resten" à la fin de la deuxième phrase ? Non seulement ça n'existe pas comme mot, mais en plus ça n'a rien à faire là
- im die Fabrik : im + un autre article, c'est pas possible du tout, parce que im c'est déjà la contraction de in+dem.

Désolée de passer si tard sur le forum, j'espère que ça t'aidera quand même un peu (si ce n'est pas avant ton devoir, alors après...)
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Gabriele
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 255
Localisation: Essonne

MessagePosté le: Mer 16 Mai 2007 18:31    Sujet du message: Répondre en citant

Voilà, j'ai essayé de corriger mes fautes, mais bon je pense qu'il y en a toujours Embarassed

Ich kannte gut seinen Vater, einen kleinen eher dünnen und vollständig rothaarigen Mann. Er hatte keinen Wagen, denn hätte die Familie nicht viele Geld, auch er sich ergebt jeden Tag im Fabrik auf einem alten rosten Fahrrad. Er mußte zu durchqueren fast alle Stadt und zu rollen ungefähr 20 Kilometer.

Sinon, pour le contrôle, nous avons réussi à la décaler d'une semaine, donc vous avez encore jusqu'à mardi prochain pour me faire des phrases! Very Happy

hallo !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ratzeputz3322
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 12 Mai 2007
Messages: 8

MessagePosté le: Jeu 17 Mai 2007 12:43    Sujet du message: Répondre en citant

Ich korrigier mal Wink

Citation:

Ich kannte seinen Vater, einen kleinen, eher dünnen und vollständig rothaarigen Mann, gut. Er hatte keinen Wagen, denn die Familie hatte nicht viele Geld, auch begab er sich jeden Tag auf einem alten rostigen Fahrrad zur Fabrik. Er mußte fast die ganze Stadt durchqueren und fuhr ungefähr 20 Kilometer.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3485
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Jeu 17 Mai 2007 13:09    Sujet du message: Répondre en citant

Besser wär's mit einer Erklärung der Fehler als mit einer Korrigierung...
Und noch besser wäre es, wenn alle Fehler berücksichtigt wären...

Dass habe ich dir doch schon erklärt, scheinst es aber nicht zu begriffen...
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Gabriele
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 255
Localisation: Essonne

MessagePosté le: Jeu 17 Mai 2007 14:23    Sujet du message: Répondre en citant

Crying or Very sad Crying or Very sad Crying or Very sad

Tu as raison Sonka, il faut des explications, parce que là je ne comprend plus rien du tout, et franchement ça démoralise!!

Quelqu'un veut bien m'expliquer mes fautes!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3485
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Jeu 17 Mai 2007 15:22    Sujet du message: Répondre en citant

Bon on y va. Puisque Ratzeputz a déjà donné la plupart des corrections, je vais juste les commenter:

- gut : ça, c'est juste une question de place dans la phrase. Ce n'est pas très grave, enfin disons que c'est plus difficile à corriger et que ça s'apprend plutôt avec le Sprachgefühl. Si tu fais des phrases grammaticalement correctes et que tu ne places pas bien ce gut, ta prof sera quand même très contente Wink
En français, on dit je connais bien son père, en allemand ich kenne seinen Vater gut. Et là, comme tu as une apposition après Vater, on la met entre virgules, mais on garde quand même le même ordre des mots, donc gut est toujours à la dernière place.

- hatte : ben ça, il suffit de le vérifier dans ton dictionnaire. Le passé de hat, c'est hatte. hätte, c'est du subjonctif II.
De plus, ce verbe n'était pas à la bonne place dans ta phrase : j'ai dit qu'avec denn, le verbe n'était pas à la fin, mais il n'est pas à la première place non plus ! Smile
En allemand, le verbe peut prendre trois positions :
* Verbe + Sujet + le reste : phrase interrogative ou bien proposition principale venant après une proposition subordonnée.
* S + V + le reste : phrase "normale"
* S + le reste + V : proposition subordonnée

Dans le cas de la phrase normale, le sujet peut être inversé pour mettre l'emphase sur un complément. Dans ce cas, on a :
Complément + V + S + le reste
exemple :
ich esse heute im Restaurant
heute esse ich im Restaurant (là on met l'emphase sur heute)

Donc, pour les phrases avec denn, il y deux choses à retenir :
* denn n'est pas une conjonction de subordination, donc pas de verbe à la fin : verbe à la deuxième place, comme à l'accoutumée
* mais denn est une conjonction de coordination (mais où et donc or ni car, ça vous rappelle qc ?) et ATTENTION : les conjonctions de coordination compte pour ZERO dans les phrases. C'est à dire que dans une phrase affirmative normale on a
Conjonction de coordination (0) + S (1) + V (2) + le reste (3)

D'où :
Er hatte keinen Wagen, denn (0) die Familie (1) hatte (2) nicht viel Geld (3)
D'autres conjonctions de coordination courantes : aber, oder, also (de mémoire Razz)

Bon, si jamais tu as du mal à digérer ces informations, tu peux toujours apprendre par coeur que "denn + S + V + fin de la phrase". Mais bon, c'est toujours mieux de comprendre pourquoi, comme ça ça te ressert pour les autres conj. de coordination.

- viele Geld => viel Geld
parce que Geld est neutre

- auch : auch, ça ne va pas du tout dans ce sens. En français, aussi peut avoir deux significations : "également" ou, plus littéraire, "donc, par conséquent". Ici, c'est bien évidemment la deuxième option ! Il n'a pas de voiture, DONC il va en vélo. Si tu écris auch, ça veut dire "il n'a pas de voiture, également il va en vélo" (donc, en fait, ça ne veut rien dire Razz )
Donc, il faut regarder dans ton dico et chercher tous les sens de aussi, c'est à dire lire l'entrée "aussi" jusqu'au bout ! Et là, tu trouveras des conjonctions exprimant la conséquence : daher, deshalb, deswegen, darum, aus diesem Grund... tu as le choix !

- sich ergeben => sich begeben
sich ergeben ça signifie soit se rendre à la police, à l'ennemi, etc., soit "résulter de, découler de" : pas vraiment ce que tu cherches à exprimer !
Donc, il ne faut pas prendre le premier mot du dico, mais bien lire tous les exemples et sens proposés... se rendre au sens de aller, se déplacer, c'est sich begeben.
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Grammaire Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
flood Aucune discussion similaire





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne