Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


die predicat verben (?)

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Grammaire
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
BibiZibiB
AllemagnOnaute


Inscrit le: 30 Avr 2008
Messages: 32
Localisation: Rheinland-Pfalz

MessagePosté le: Mer 21 Mai 2008 00:03    Sujet du message: die predicat verben (?) Répondre en citant

Bonsoir,

Voilà, non seulement je trouve que le vocabulaire allemand est assez dure à retenir mais en plus de ça il est très très étoffé par rapport à la langue française...enfin bref, tout ça pour vous demander de l'aide.

Avez-vous un truc mémo technique pour retenir les verbes selon leur préfixe ? (je sias pas si on peut nommer ça comme ça, je dirai plus une particule ou un morceau détachable Wink !
je m'explique :
z.b : nehmen
ausnehmen
mitnehemen
aufnehmen
annehmen
übernehmen
vernehmen....
Bon j'arrête là parce que ça y est j'suis totalement embrouilléé...en gros voilà mon soucis, ok je sais à quoi correpond le verbe en lui mëme mais après avec chaque "morceau rattaché" devant là j'suis perdue Surprised ....

Können Sie mich hilfen?
_________________
C'est à qui saura la chevaucher que la jument appartiendra !! [proverbe français]
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2128
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Mer 21 Mai 2008 08:41    Sujet du message: Répondre en citant

Salut Bibi...!

attention ;dans les deux derniers exemples que tu donnes (über- et ver-) le préfixe est inséparable!!!!
Ex au parfait(passé composé);ich habe.....übernommen
;ich habe....vernommen.

Il n'y a pas vraiment de règle concernant les préfixes verbaux,simplement quelques indications de bon sens,mais ça ne marche pas à tous les coups.

Pour ton premier exemple:ausnehmen,pense à la préposition aus qui donne l'idée (entre autres) de "sortir" quelquechose,au sens propre mais parfois aussi au sens figuré,parfois rendu en Français par le préfixe ex-
ein Geflügel,einen Fisch ausnehmen,ce sera vider une volaille,un poisson(tu sors les entrailles),ça peut vouloir dire au sens figurer:"arnaquer quelqu'un:tu le vides de ce qu'il possède.
mais au sens propre ce sera "excepter"(quand tu exceptes,tu sors quelquechose de la règle générale,d'où "Ausnahme=exception"

mitnehmen:idée de la prépositon avec:s'il pleut ,tu emmènes ton parapluie:du nimmst deinen Regenschirm mit.
Sur le même modèle,tu es invité chez quelqu'un,tu apportes des fleurs:du bringst Blumen mit.

aufnehmen;auf peut avoir plusieurs sens:
idée de soulever,de ramasser.
Er hat sein Taschentuch aufgenommen;il a ramasser son mouchoir.
Mais aussi ,idée de "recevoir quelqu'un";Wir wurden vom Bürgermeister selbst aufgenommen:nous avons été reçu par le maire en personne.
Et recevoir au sens figuré sur un support;cassette,Cd,d'où le sens d'enregister;Ich möchte dieses Lied aufnehmen;je voudrais enregistrer cette chanson.

Pour annehmen,je ne pourrais rien te dire de précis sur an,(annehmen;supposer...en langage mathématique:nehmen wir mal an,daß...supposons que...),mais aussi accepter.

Ver- indique souvent une action qu'on fait "de travers",mais pas toujours.
vernehmen,c'est percevoir ou dans le langage policier "entendre,interroger un suspect.

Par contre dans übernehmen,le sens de la préposition über(au dessus de,mais aussi passage d'un côté à un autre côté peut te donner une indication.
Idée par exemple de recevoir,reprendre une fonction ou une responsabilité(qui change donc de main!),mais aussi de recevoir une émission(il y a passage du poste dans ton oreille!)

En somme,pour résumer,le préfixe peut parfois te donner une indication,parfois pas.Donc le mieux,c'est encore d'apprendre le sens de tes verbes et de voir après coup,si le préfixe peut ou ne peut pas servir de béquille à ta mémoire.



Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 556
Localisation: Eisacktal

MessagePosté le: Mer 21 Mai 2008 08:59    Sujet du message: Répondre en citant

Et tu as oublié abnehmen, maigrir!
Un bon conseil: oublie le français et la signification unique de nehmen = prendre. Cela ne mène à rien.
Pour bien comprendre et retenir la signification d'un verbe, il faut toujours qu'il soit placé dans son contexte. Apprends donc des phrases entières où le contexte est nettement défini, tu les retiendras plus facilement, à cause du message et de l'image qu'elles transmettent. Un verbe seul peut tout dire et son contraire. C'est dire que tu n'es pas sortie de l'auberge! Wink
Prenons par exemple le verbe vernehmen:
C'est la nuit, et je suis réveillé par un bruit de pas dans la maison : Ich vernehme Schrittgeräusche.
Je vois qu'il s'agit d'un cambrioleur, et j'appelle la gendarmerie. Les gendarmes appréhendent le voleur et l'interrogent: Die Carabinieri nehmen den Dieb fest und vernehmen ihn.
Peu de temps après, un collègue lit un entrefilet dans le journal à la rubrique des faits divers sur cette affaire. Il me demande si je suis au courant: Hast du es schon vernommen, dass...?

michelmau war wieder mal schneller! Razz
_________________
Wat heescht hei schlecht behuelen
‘t as dach näischt geschitt.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
BibiZibiB
AllemagnOnaute


Inscrit le: 30 Avr 2008
Messages: 32
Localisation: Rheinland-Pfalz

MessagePosté le: Mer 21 Mai 2008 09:14    Sujet du message: Répondre en citant

Merci à vous 2 pour vos explications. Wink
Michelmau, je pense que déjà je vais pouvoir arrriver à me dépatouiller avec le sens général que tu me donnes, enfin du moins déjà plus arriver à comprendre le verbe sans me servir du dictionnaire.
et Oschpele, je pense que je vais tenter de suivre ta méthode, de mettre le verbe dans son contexte et d'imager ça...et de m'ancrer ça dans la cervelle.
Je vous remercie.
_________________
C'est à qui saura la chevaucher que la jument appartiendra !! [proverbe français]
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
nebenstelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 588
Localisation: Paris

MessagePosté le: Mer 21 Mai 2008 10:05    Sujet du message: Répondre en citant

Pour aller dans le sens d' Oschpele et de la .... confusion: aufheben avec son triple sens, qui a tellement plu au philosophe Hegel, qu'il en a fait le terme clé pour expliquer ce que la synthese "fait" avec la thèse et l'antithèse.

aufheben:
- conserver
- annuler
- soulever


Tout dans un seul verbe dépendant du contexte (voire tout à la fois dans un seul contexte, chez Hegel...) Rolling Eyes
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2128
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Mer 21 Mai 2008 11:14    Sujet du message: Répondre en citant

nebenstelle a écrit:
Pour aller dans le sens d' Oschpele et de la .... confusion: aufheben avec son triple sens, qui a tellement plu au philosophe Hegel, qu'il en a fait le terme clé pour expliquer ce que la synthese "fait" avec la thèse et l'antithèse.

aufheben:
- conserver
- annuler
- soulever


Tout dans un seul verbe dépendant du contexte (voire tout à la fois dans un seul contexte, chez Hegel...) Rolling Eyes


Je ne connaissais pas!Je trouve ça génial! veneration
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2208
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Mer 21 Mai 2008 13:37    Sujet du message: Répondre en citant

Je t'aurai fait la même réponse que Oschpele, apprends par coeur une phrase allemande avec le sens de chacun des mots Wink Wink c'est toujours plus facile comme moyen mémotechnique, que d'apprendre des mots tout seuls Wink

Bon courage... Wink
_________________
***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Grammaire Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
flood Aucune discussion similaire





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne