| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3485 Localisation: Lyon
|
Posté le: Jeu 16 Aoû 2007 22:29 Sujet du message: |
|
|
| Strat a écrit: | Hallo !
Wie geht's hier ?
Niemand willst mit einer Änfanger sprechen ?
Kommt kommt ! | Und worüber möchtest du reden?  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
trwk Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 12 Aoû 2007 Messages: 215 Localisation: Bussy Saint Georges, France
|
Posté le: Jeu 16 Aoû 2007 22:31 Sujet du message: |
|
|
Merci Sonka pour ces précisions, il faudra que je note ça dans un coin de ma tête.
C'est vrai que je n'ai pas tendance à me demander pourquoi c'est un mot plutôt qu'un autre (ou une déclinaison, etc.)...  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3485 Localisation: Lyon
|
Posté le: Ven 17 Aoû 2007 08:09 Sujet du message: |
|
|
Normal !  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Strat AllemagnOnaute
Inscrit le: 26 Juil 2007 Messages: 49
|
Posté le: Ven 17 Aoû 2007 09:21 Sujet du message: |
|
|
Merci pour ce détails, qui je l'espère, sera restera encré dans ma mémoire  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Strat AllemagnOnaute
Inscrit le: 26 Juil 2007 Messages: 49
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 18:06 Sujet du message: |
|
|
Quelle traduction donneriez-vous pour "von nur" , pour "sondern" et "ich darf"?
"Früher war ich nicht so dicke wie heute" pour "Plus tôt je / Avant, je n'étais pas aussi gros qu'aujourd'hui ?"
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
trwk Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 12 Aoû 2007 Messages: 215 Localisation: Bussy Saint Georges, France
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 19:15 Sujet du message: |
|
|
"von nur": de seulement (du type: bei einer Höhe von nur 2 Meter = pour une hauteur de seulement 2 mètres)
"sondern": mais (nicht gelb, sondern orange = pas jaune, mais orange)
"ich darf": j'ai le droit (ich darf essen = j'ai le droit de manger) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Strat AllemagnOnaute
Inscrit le: 26 Juil 2007 Messages: 49
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 19:18 Sujet du message: |
|
|
Als immer, Bitte sehr trwk
Au fait, was trwk bedeute ?
Oder, warum trwk ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
trwk Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 12 Aoû 2007 Messages: 215 Localisation: Bussy Saint Georges, France
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 19:26 Sujet du message: |
|
|
> Als immer, Bitte sehr trwk
> Wie immer, danke sehr, trwk! (bitte sehr, c'est de rien)
Bitte sehr !
> Au fait, was trwk bedeute ?
> Oder, warum trwk ?
> A propos, was bedeutet trwk ? ("A propos" se dit aussi en allemand... )
Das sind nur meine kompletten Initialen... Eigentlich wäre es TK, aber wird schon verwendet (z.B. für "ToolKit" im Englischen). Daher habe ich nur alle meine Vornamen benutzt, mit dem Ergebnis TRWK...
[i]Ce sont simplement mes initiales "complètes"... En principe, ce serait TK, mais c'est déjà très utilisé (par exemple pour "ToolKit" en anglais). C'est pour ça que j'ai utilisé tous mes prénoms, avec pour résultat TRWK...  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Strat AllemagnOnaute
Inscrit le: 26 Juil 2007 Messages: 49
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 19:30 Sujet du message: |
|
|
Ich mache zu viele Fehler, zu viele...arghh
Wie immer, danke sehr  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
trwk Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 12 Aoû 2007 Messages: 215 Localisation: Bussy Saint Georges, France
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 19:33 Sujet du message: |
|
|
> Ich mache zu viele Fehler, zu viele...arghh
> Wie immer, danke sehr
Gern geschehen. Auf jeden Fall, waren diese beide (kurze) Sätze 100% Fehlerfrei !
Geduld lohnt sich...
C'est un plaisir. En tous cas, ces deux dernières phrases (courtes) étaient 100% sans faute !
La patience paye...  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Strat AllemagnOnaute
Inscrit le: 26 Juil 2007 Messages: 49
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 19:36 Sujet du message: |
|
|
Es ist nur zwei sehr kurzen Sätze.
Ich betreibe zu mehr Wörte lernen aber vieilleicht es ist nicht die beste soluzion. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
trwk Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 12 Aoû 2007 Messages: 215 Localisation: Bussy Saint Georges, France
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 19:44 Sujet du message: |
|
|
> Es ist nur zwei sehr kurzen Sätze.
> Es sind nur zwei sehr kurze Sätze.
Tja, Rom hat sich auch nicht übernacht aufgebaut. Zwei sehr kleine Sätze, stets, aber 100% richtig ! Sehr guter Anfang.
Rome ne s'est pas construite en un jour. Deux très courtes phrases, certes, mais 100% correctes! Très bon début.
> Ich betreibe zu mehr Wörte lernen aber vieilleicht es ist nicht die beste soluzion.
> Ich würde gerne mehr Worte lernen aber vielleicht ist es nicht die beste Lösung. (solution = Lösung)
Worte sind wichtig, aber Grammatik auch... (ich hasse auch das Zeug, aber ohne geht es nicht richtig )
Les mots sont importants, mais la grammaire aussi... (je hais aussi ce truc, mais sans, ça ne marche pas correctement ) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Strat AllemagnOnaute
Inscrit le: 26 Juil 2007 Messages: 49
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 20:08 Sujet du message: |
|
|
| Grammatik ist eine schlechte Traüme fur mich... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
trwk Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 12 Aoû 2007 Messages: 215 Localisation: Bussy Saint Georges, France
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 20:12 Sujet du message: |
|
|
> Grammatik ist eine schlechte Traüme fur mich...
Grammatik ist ein Albtraum für mich (Albtraum = cauchemar).
Cependant la phrase se comprend très bien. "Schlechte Träume" est un pluriel et non un singulier, mais c'est déjà très bien. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Strat AllemagnOnaute
Inscrit le: 26 Juil 2007 Messages: 49
|
Posté le: Lun 20 Aoû 2007 22:55 Sujet du message: |
|
|
Danke sehr !
So, es ist 0 Uhr, jetz es ist einen schlaffen Uhr.
Schöne Nacht ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|