Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Deutsch topic fûr die Anfänger ?
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Was gerade einfällt : eine Rubrik, nur auf Deutsch
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
trwk
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Aoû 2007
Messages: 253
Localisation: Bussy Saint Georges, France

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 20:55    Sujet du message: Répondre en citant

> Ich habe wenige Kleider oder InformartikKomposant betrieb zu kaufen in
> Deutsch sprechen aber es war etwas sehr sehr schwer zu sage eine
> richtige Satz. (et c'est toujours le cas..)
Ich habe deutsch gesprochen, um ein paar Kleider oder Computerteile zu kaufen, aber ich hatte große Schwierigkeiten, einen richtigen Satz zusammen zu bringen (und es ist noch der Fall).

Eben, Du sollst nicht nach Basel wenn Du Deutsch kannst, sondern um Deutsch zu lernen ! Der Verkäufer im Laden will seine Ware verkaufen und muss sich die Mühe geben, Dich zu verstehen (und deine Fehler korrigieren).
Justement, tu ne dois pas aller à Bâle quand tu parleras allemand, mais pour l'apprendre ! Le vendeur dans le magasin veut vendre sa marchandise et doit faire l'effort de te comprendre (donc de corriger tes erreurs).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Strat
AllemagnOnaute


Inscrit le: 26 Juil 2007
Messages: 49

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:00    Sujet du message: Répondre en citant

Ja, aber jetz ich müsse die Mühe geben mir !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
trwk
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Aoû 2007
Messages: 253
Localisation: Bussy Saint Georges, France

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:05    Sujet du message: Répondre en citant

> Ja, aber jetz ich müsse die Mühe geben mir !
> Ja, aber jetzt muss ich mir die Mühe geben !

Gar nicht schlecht... Die Worte sind noch ein Bißchen approximativ und durcheinander, aber man versteht es; Tatsache: ich schaffe es ! Wink
C'est pas mal du tout... Les mots sont encore un peu approximatifs et dans le désordre, mais ça se comprend. La preuve: j'y arrive ! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Strat
AllemagnOnaute


Inscrit le: 26 Juil 2007
Messages: 49

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:07    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, tu as bien repéré mon problème, vocabulaire trop pauvre et manque de pratique et de lecture de l'allemand, du coup j'ai du mal à construire correctement une phrase plus complexe qu'une simple et courte réponse.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
trwk
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Aoû 2007
Messages: 253
Localisation: Bussy Saint Georges, France

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:14    Sujet du message: Répondre en citant

Dann bleibe am Besten zuerst bei kurzen und präzisen Sätze. Lange Sätze wie im Französischen sind sowieso in der Deutschen (und Englischen) Sprache nicht so gängig...
Le mieux alors: restes-en dans un premier temps aux phrases courtes et précises. Les longues phrases, comme en français, ne sont de toutes façons pas courantes dans la langue allemande (et anglaise).

Kurz: versuche die Sprache effektiv zu benutzen (verstehen und verstanden werden), lass die Litteratur für später... Wink
Bref: essaye d'utiliser la langue de façon efficace (comprendre et être compris), garde la "littérature" (les fioritures) pour plus tard... Wink

Ein Schritt nach dem anderen... und vor allem: viel Mut !
[i]Un pas après l'autre... et surtout: beaucoup de courage !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3598
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:17    Sujet du message: Répondre en citant

Hallo strat,

Dieses Topic ist eine schöne Idee, und es ist überhaupt toll, dass du dich so sehr bemühst, deutsch zu lernen. Wink

Wie lernst du deutsch? Hast du Kurse besucht? Ich finde, dein deutsch fehlt ein bisschen an grammatischer Ordnung, aber man sieht doch, dass du was kannst und viele Wörter kennst.

Ich glaube, du könntest damit anfangen, einige einfache, feste Ausdrücke auswendig zu lernen:

-> Entschuldigung (ohne weiteres) ODER Entschuldigen Sie (mich)
-> Vielen Dank
-> Gern geschehen, bitte sehr (danke an trwk Wink )
-> zum Beispiel
-> noch nicht
-> Frankreich, Schweiz !!! (wenn du dort arbeiten willst, solltest du zumindest wissen, wie das Land heisst!)

Diese Ausdrücke ändern sich nie, du sollst sie nur einmal fürs ganze Leben lernen! Wink

Soweit übersetze ich nicht, damit du ein bisschen übst Wink
Wenn du mich nicht verstehst, sag bescheid Wink
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3598
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:19    Sujet du message: Répondre en citant

trwk hat recht, du solltest am Anfang immer kürzere Sätze bilden.
Du sollst zuerst im Französischen denken, wie du dein Gedanken einfacher formulieren kannst, und dann wirst du es auch auf deutsch leichter ausdrücken Wink
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
trwk
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Aoû 2007
Messages: 253
Localisation: Bussy Saint Georges, France

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:19    Sujet du message: Répondre en citant

Sonka a écrit:
Hallo strat,

Dieses Topic ist eine schöne Idee, und es ist überhaupt toll, dass du dich so sehr bemühst, deutsch zu lernen. Wink

Wie lernst du deutsch? Hast du Kurse besucht? Ich finde, dein deutsch fehlt ein bisschen an grammatischer Ordnung, aber man sieht doch, dass du was kannst und viele Wörter kennst.

Ich glaube, du könntest damit anfangen, einige einfache, feste Ausdrücke auswendig zu lernen:

-> Entschuldigung (ohne weiteres) ODER Entschuldigen Sie (mich)
-> Vielen Dank
-> Gern geschehen, bitte sehr (danke an trwk Wink )
-> zum Beispiel
-> noch nicht
-> Frankreich, Schweiz !!! (wenn du dort arbeiten willst, solltest du zumindest wissen, wie das Land heisst!)

Diese Ausdrücke ändern sich nie, du sollst sie nur einmal fürs ganze Leben lernen! Wink

Soweit übersetze ich nicht, damit du ein bisschen übst Wink
Wenn du mich nicht verstehst, sag bescheid Wink


Sonka, Du hast recht: ich mach's ihm vielleicht zu leicht (mit den "Untertitel")... Wink

Aber in der Tat: Lob an den Lehrling !!! Smile
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Strat
AllemagnOnaute


Inscrit le: 26 Juil 2007
Messages: 49

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:21    Sujet du message: Répondre en citant

Ok, kurz und präzisen Sätze.
Es ist mehr schwer für die Fragen.. (oder Fragen ist mehr schwer?).

Was ist die schwerer, lernen basic deutsch, mit kurz and prätizen Sätze oder lernen Deutsch mehr in Einzelheiten ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3598
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:21    Sujet du message: Répondre en citant

trwk a écrit:
Sonka, Du hast recht: ich mach's ihm vielleicht zu leicht (mit den "Untertitel")... Wink
Ne, ICH bin einfach zu faul... Laughing

Nein, erst gemeint, ich glaub, das eine und das andere seien nützlich. Wink
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
trwk
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Aoû 2007
Messages: 253
Localisation: Bussy Saint Georges, France

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:27    Sujet du message: Répondre en citant

Razz

Tja, das Eine ermöglicht den Vergleich (und hilft dem Wortschatz, solange meine Sätze zwischen Deutsch und Französisch ähnlich bleiben) aber mit dem Risiko, das am Ende nur die Untertitel gelesen werden.

Das andere zwingt zur Übersetzung aber mit dem Risiko, dass der Lehling verzweifelt...

Eine dritte (die perfekte) Weise kenne ich leider nicht... Sad Aber auf alle Vorschläge offen ! Smile
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Strat
AllemagnOnaute


Inscrit le: 26 Juil 2007
Messages: 49

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:29    Sujet du message: Répondre en citant

Die Untertiel sind sehr nützlich, ob ich verstande nicht wenig Sätze ich benutze zu google translate and es ist schlecter, ich denke.

Sonka hat recht, ich denke in Französe, da, ich habe Feller in grammatischer Ordnung.

Und du hast recht einmal mehr Sonka, Ich hatte deutsche lerne, at die Primare Schule, College unt at die Universtat aber für mich es war immer zwei langweile Stünde.. ich war dumm..
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Strat
AllemagnOnaute


Inscrit le: 26 Juil 2007
Messages: 49

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:36    Sujet du message: Répondre en citant

Ich möchte eine richtigen Übersetzung mit Unterteitel als einen schlecthe automatic Übersetzung Smile

Wie schwer es zu lernen Deutsch !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
trwk
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Aoû 2007
Messages: 253
Localisation: Bussy Saint Georges, France

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:42    Sujet du message: Répondre en citant

> Die Untertiel sind sehr nützlich, ob ich verstande nicht wenig Sätze ich
> benutze zu google translate and es ist schlecter, ich denke.
Die Untertitel sind sehr nützlich, da ich nur wenige Sätze verstehe. Daher benutze ich Google Translate, der - denke ich - schlechter ist.

Google Translate ist eine mittlere Katastrophe, wie du siehst... Wink
Google Translate est une catastrophe (moyenne - expression allemande toute faite), comme tu vois... Wink

> Sonka hat recht, ich denke in Französe, da, ich habe Feller in
> grammatischer Ordnung.
> Sonka hat recht, ich denke auf Französisch. Daher die Fehler
> gramatischer Ordnung.


Für den Moment kannst Du noch nicht auf Deutsch denken (das kann noch kommen). Solange, denke auf Französisch, aber kurz und praktisch.
Pour le moment, tu ne peux pas encore penser en allemand (ça peut encore venir). En attendant, pense en français, mais reste bref et pratique.

> Und du hast recht einmal mehr Sonka, Ich hatte deutsche lerne, at die
> Primare Schule, College unt at die Universtat aber für mich es war
> immer zwei langweile Stünde.. ich war dumm..
> Und einmal mehr hast Du recht, Sonka: ich habe Deutsch auf der Grundschule, im Gymnasium und auf der Universität gelernt. Aber für mich waren es immer langweilige Stunden... Ich war dumm...

Ich würde nicht "dumm" sagen, sondern "jung". War ich auch einmal... (sicherlich auch schon dumm !) Wink
Je ne dirais pas "bête", mais "jeune". Je l'ai été aussi... (et certainement bête aussi !) Wink

Wie Du siehst, Deine Sätze lassen sich noch in kleinere zerschneiden. Jetzt bist Du dran ! Wink
[i]Comme tu vois, tes phrases se laissent encore couper en de plus petites. Maintenant, c'est à toi de le faire (c'est ton tour) ! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
trwk
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 12 Aoû 2007
Messages: 253
Localisation: Bussy Saint Georges, France

MessagePosté le: Mer 15 Aoû 2007 21:44    Sujet du message: Répondre en citant

Nö (nein), Deutsch ist nicht schwer... Französisch ist schwer !!! Wink
Non, l'allemand n'est pas dur... Le français est dur !!! Wink

Solange man logisch und mutig bleibt...
Tant qu'on reste logique et courageux...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Was gerade einfällt : eine Rubrik, nur auf Deutsch Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 2 sur 6

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Disney...Auf Deutsch ! (22/01/2007)
Roger Cicero: LA nouvelle voix jazzy auf deutsch! (05/06/2006)
The Beatles ... auf Deutsch ! (27/01/2008)
La chanson de balou auf Deutsch (07/06/2008)
Topic - Jeux vidéo (24/10/2006)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne