Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


correction traduction allemand svp

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
B!B!
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 20 Fév 2008
Messages: 9

MessagePosté le: Sam 12 Avr 2008 21:22    Sujet du message: correction traduction allemand svp Répondre en citant

Bonjour, je suis en première S et j'ai une traduction à faire d'un un Dm sujet type bac. J'aimerais beaucoup avoir une correction.

Voici la traduction :

Im Alter von 16 Jahren begann sie beim Vater ihre medizinische Ausbildung, zunächst wieder gemeinsam mit ihrem Bruder, der sich auf seine Universitätsprüfungen vorbereitete.
A l'âge de 16 ans elle commença sa formation médicale chez son père, d'abord en commun avec son frère qui préparait ses examens universitaires.

Als dieser dann 1740 nach Halle zum Studium ging, richtete Dorothea ein Gesuch an König Friedrich II., gemeinsam mit dem Bruder Medizin studieren zu dürfen.
Lorsque celui-ci alla alors en 1740 faire ses études à Halle, Dorothea adressa une demande au roi Friedrich II afin de pouvoir faire des études de médecine en commun avec son frère.

Am 30. März 1741 erhielt sie als erste Frau in Deutschland eine Ausnahmegenehmigung.
Le 30 mars 1741, elle reçu comme la première femme en Allemagne une autorisation exclusive.

Allerdings konnte sie ihre Pläne zu diesem Zeitpunkt nicht verwirklichen, da Preussen gegen Österreich Krieg führte und ihr Bruder sich der Einberufung als Soldat durch Flucht ins Ausland entzog.
Mais elle ne pu réaliser ses plans à cette date puisque la Prusse faisait la guerre à l'Autriche et son frère échappa à la convocation comme soldat en fuyant à l'étranger.

Je vous remercie d'avance pour votre aide.
A très bientôt.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1083
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Sam 12 Avr 2008 21:59    Sujet du message: Re: correction traduction allemand svp Répondre en citant

B!B! a écrit:
Bonjour, je suis en première S et j'ai une traduction à faire d'un un Dm sujet type bac. J'aimerais beaucoup avoir une correction.

Il te suffit d'attendre que vous corrigiez en classe, non ? Confused
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
B!B!
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 20 Fév 2008
Messages: 9

MessagePosté le: Sam 12 Avr 2008 22:22    Sujet du message: réponse Répondre en citant

C'est sur on peut le voir de cette manière mais bon comme il s'agit d'un Dm noté j'aimerais tout d'abord avoir une bonne note et puis que vous m'expliquiez mes erreurs afin de ne plus les refaire. Les sites d'aide sont faits pour ça non ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 1956
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Dim 13 Avr 2008 07:58    Sujet du message: Répondre en citant

Je suis de l'avis d'Elie.

Je peux seulement te dire deux choses:la version (traduction vers la langue maternelle) est un exercice de compréhension de la langue étrangère à 50% et de Français à 50%.
Pour ce qui est de la compréhension,tu as vu juste.Pour ce qui est de la mise en forme en Français,c'est positif.
Je pense que la restitution de "Gesuch" par "demande",bien que tout à fait correcte peut être légèrement améliorée par un synonyme d'un niveau de langue plus élevé.(n'oublie pas qu'on s'adresse à un roi.)
De même pour "entzog",tu peux peut-être trouver un verbe plus actif,qui montre qu'il s'agit d'un acte de volonté...Mais ça,ce sont des petits détails,qui ,à mon avis,ne changeront pas grand-chose à ta note.
Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
B!B!
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 20 Fév 2008
Messages: 9

MessagePosté le: Dim 13 Avr 2008 10:15    Sujet du message: réponse Répondre en citant

Je vous remercie pour ces petits détails .
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1083
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Dim 13 Avr 2008 13:46    Sujet du message: Re: réponse Répondre en citant

B!B! a écrit:
C'est sur on peut le voir de cette manière mais bon comme il s'agit d'un Dm noté j'aimerais tout d'abord avoir une bonne note et puis que vous m'expliquiez mes erreurs afin de ne plus les refaire. Les sites d'aide sont faits pour ça non ?

Non. Un DM noté, c'est TA note.
Un site d'aide, c'est fait pour t'aider avant le DM, pas pendant.
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2103
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Dim 13 Avr 2008 20:21    Sujet du message: Re: réponse Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:

Un site d'aide, c'est fait pour t'aider avant le DM, pas pendant.


J'adore les mots justes d'Elie Wink Wink Laughing grande différence de vocabulaire entre AVANT le Dm et pas PENDANT le DM .. Laughing Wink
_________________
"Le Lundi.. Je suis comme Robinson Crusoé... j'attends ... Vendredi ! "
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 409
Localisation: voir l'avatar

MessagePosté le: Lun 14 Avr 2008 09:09    Sujet du message: Répondre en citant

Quant aux rois de Prusse ou d'autres contrées, ils prennent des noms français en français: Friedrich = Frédéric, Wilhelm = Guillaume, Franz = François, Ludwig = Louis
_________________
z dvignjeno glavo korakaj v nov čas!

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Der Schuh des Manitu : Le meilleur film allemand ? (08/03/2004)
A l'affiche : Nowhere in Africa (film allemand) (16/03/2004)
qui a t-il à l'affiche en France comme films allemand ? (15/06/2005)
excellent site pour les amateurs de cine allemand (20/06/2005)
communiqué sur le festival du film allemand de Tokio (21/06/2005)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne