Inscrit le: 07 Mai 2008 Messages: 237 Localisation: Rhône-Alpes
Posté le: Mar 07 Oct 2008 21:42 Sujet du message:
personnellement je vous trouve durs.
Je trouve que c'est quand même un signe encourageant que crevette revienne et nous redemande de l'aide, alors que je trouvais déjà le premier accueil peu sympathique.
Est-on tous obligés d'avoir un doctorat en allemand ?
Non.
Vous tous qui maîtrisez la langue allemande si bien, êtes-vous aussi doués en physique ?
Peut-être que crevette n'es pas motivée par l'allemand, mais qu'elle a d'autres interêts (la physique peut-être et elle nous mettrait la honte...).
Si l'allemand ne la branche pas, doit-on la rouer de coups ?
C'est déjà bien qu'elle fasse ses exos, qu'elle s'accroche.
J'en connais des tas qui ne s'accrochent pas autant pour beaucoup de matières dans lesquels ils ont perdu pied depuis bien longtemps.
Si crevette et d'autres collégiens/lycéens/étudiants se tournent vers nous, c'est qu'il y a un problème dans leur scolarité, ou alors internet est une aide que nous n'avions pas avant.
Donc ça nous paraît dingue que tous ces étudiants viennent nous demander de l'aide, mais à la rigueur je préfère les voir là, espérant encore réussir un peu, plutôt que de se faire oublier au fond de la classe, au mieux en foutant la paix au prof, au pire en foutant le bordel parce qu'il ne sait pas ce qu'il fait là. _________________ "Hurra hurra die Schule brennt !"
Il se peut que je me trompe et que crevette soit vraiment motivée et veuille progresser.
Si c'est le cas, je veux bien lui faire mes plus plates excuses.
Citation:
Je trouve que c'est quand même un signe encourageant que crevette revienne et nous redemande de l'aide, alors que je trouvais déjà le premier accueil peu sympathique.
D'ailleurs, elle n'est même pas venue nous remercier, nous montrer ses progrès
Je note juste que son 1er message a été rédigé le mercredi pour un devoir urgent à rendre le lendemain et que son dernier message a été rédigé le dimanche soir (j'imagine que c'était tout aussi urgent).
En gros, c'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces.
Mais si je me trompe, alors ich bitte um Verzeihung!
Citation:
Est-on tous obligés d'avoir un doctorat en allemand ?
Non.
Non, et je n'en ai pas et des élèves en difficultés, j'en ai, je les aide.
Et je ne me décourage pas (avec mes 2 cheveux sur la tête).
Citation:
Vous tous qui maîtrisez la langue allemande si bien, êtes-vous aussi doués en physique ?
Ben, j'ai pas de doctorat en allemand, mais j'ai un bac scientifique...
je sais aussi tricoter et je cuisine plutôt bien
Citation:
Peut-être que crevette n'es pas motivée par l'allemand, mais qu'elle a d'autres interêts (la physique peut-être et elle nous mettrait la honte...).
D'un autre côté, on ne lui a pas demander de nous expliquer le courant alternatif... (rien à voir avec die deutsche Szene )
Citation:
Si l'allemand ne la branche pas, doit-on la rouer de coups ?
Les sévices corporels sont interdits depuis longtemps, on ne lui a même pas donné de punition!
Citation:
C'est déjà bien qu'elle fasse ses exos, qu'elle s'accroche.
Je ne peux qu'encourager sa démarche, j'émets juste des doutes sur sa sincérité.
Citation:
Donc ça nous paraît dingue que tous ces étudiants viennent nous demander de l'aide, mais à la rigueur je préfère les voir là, espérant encore réussir un peu, plutôt que de se faire oublier au fond de la classe, au mieux en foutant la paix au prof, au pire en foutant le bordel parce qu'il ne sait pas ce qu'il fait là.
et moi donc
par contre elle peut peut-être m'expliquer l'usage des smileys, parce que les miens sont tous tombés en bas de mon message...
et bien je les y laisse! na!
Inscrit le: 27 Mar 2008 Messages: 906 Localisation: Eisacktal
Posté le: Mer 08 Oct 2008 08:50 Sujet du message:
Si vous voulez corriger des solutions trouvées dans un traducteur automatique, libre à vous!
En tous cas, je trouve quand même curieux qu'une élève de 1ère ne sache toujours pas se servir d'un dictionnaire (ils sont loin d'être parfaits pour l'allemand, mais il y a quand même eu quelques progrès depuis 40 ans) et prenne le premier terme venu, sans prendre la peine de vérifier le sens à l'aide d'un exemple, qui figure toujours pour étayer la signification et éclaircir le sens (avec la construction, le cas, etc.). _________________ Ech weust et war schlecht an verbueden,
mee fir eng Kéier kann et dach nët schueden.
HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Inscrit le: 07 Déc 2006 Messages: 347 Localisation: Zurück in Paris.
Posté le: Mer 08 Oct 2008 11:32 Sujet du message:
margotte a écrit:
par contre elle peut peut-être m'expliquer l'usage des smileys, parce que les miens sont tous tombés en bas de mon message...
et bien je les y laisse! na!
Alors vas-y j't'explique parce que je crois que la crevette ne reviendra pas de si tôt dans le coin: les smileys sont toujours rejetés à la fin de ton texte, il suffit de les sélectionner et de les faire glisser à l'endroit où tu le souhaites. (ou de les ajouter au fur et à mesure bien sûr)
margotte a écrit:
Ben, j'ai pas de doctorat en allemand, mais j'ai un bac scientifique...
je sais aussi tricoter et je cuisine plutôt bien
Alors vas-y j't'explique parce que je crois que la crevette ne reviendra pas de si tôt dans le coin: les smileys sont toujours rejetés à la fin de ton texte, il suffit de les sélectionner et de les faire glisser à l'endroit où tu le souhaites. (ou de les ajouter au fur et à mesure bien sûr)
Danke sehr!
Tu vois, j'applique tout de suite!
Citation:
Et puisqu'on en est aux confidences, j'ai un bac ES et je fais super bien la tarte au citron meringuée. La classe, hein?
Trop top!!!
Surtout que c'est pas la plus facile...
elle peut facilement avoir le goût de Paic citron!
Bon, comme on en est aux confidences, j'avoue ne pas savoir citer en indiquant au dessus le nom de l'auteur du message
une bonne âme...
PS: je ne comprends vraiment pas ce qui s'est passé la dernière avec mes smileys qui ont dégringolé (ils n'apparaissaient pas au fur et à mesure...)
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2582 Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !
Posté le: Mer 08 Oct 2008 13:27 Sujet du message:
lynette a écrit:
Vous tous qui maîtrisez la langue allemande si bien, êtes-vous aussi doués en physique ?
C'est loin d'être mon cas !! je ne maîtrise pas la langue allemande... seulement.. le truc qui me chiffonne énormément, et qui parfois me tape aussi sur les nerfs, c'est que MOI, je faisais mes devoirs d'allemand... sans rien d'autre justement qu'un dictionnaire !!! Y'avait pas internet, leo-dico, reverso et autre !!! et personne dans mon entourage proche n'avait appris l'allemand (c'est toujours le cas d'ailleurs !)..
Alors quand une élève me dit qu'elle apprend l'allemand depuis la maternelle, et que l'on voit le texte qu'elle a pondu... et bien parfois... on enrage...
d'autant qu'ils sont au moins 2 élèves chaque dimanche (voire le mercredi.... ) à nous pondre le même style de texte, et le même style d'excuses (ben oui, je suis en scientifique, j'ai une interro de math demain, alors l'allemand... pffff rien à cirer !)..
et en plus.. On s'est cassé le "schtroumpf" à leur écrire une charte, pour bien leur faire comprendre que l'on ne fera pas l'exercice à leur place... mais rien à faire..
Finalement... on ne devrait pas la mettre en allemand cette charte ??? histoire de voir si la compréhension est meilleure ???
(désolée si mon ton parait énervé, mais la fainéantise des élèves de maintenant m'énerve au plus au point !) _________________ ***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !!
Inscrit le: 07 Déc 2006 Messages: 347 Localisation: Zurück in Paris.
Posté le: Mer 08 Oct 2008 14:07 Sujet du message:
margotte a écrit:
Bon, comme on en est aux confidences, j'avoue ne pas savoir citer en indiquant au dessus le nom de l'auteur du message
une bonne âme...
Soit tu appuies sur le bouton "citer" en haut à droite des messages et tu arranges le texte en supprimant/modifiant/... des passages. Pour faire plusieurs citations d'un seul message comme tu le fais, il faut jouer du copier coller avec les balises.
Sinon, la méthode artisanale. Taper les balises [quote="nomdelauteurdelacitation"] au début et [ /quote] à la fin (en virant l'espace qui n'est là que pour que mon explication ne se transforme en vraie citation) et coller le texte au milieu.
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2582 Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !
Posté le: Mer 08 Oct 2008 15:15 Sujet du message:
et pour faire les [ ou les ] il faut que tu maintiennes appuyer la touche Alt Gr (à droite de la barre d'espacement) et tu tapes sur la touche 5 (du clavier alpha) pour avoir la [ et la touche "degré °" pour avoir la ]
Voilou
Nb : j'ai aussi cherché comment ça fonctionnait !!! _________________ ***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !!
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2455 Localisation: Alsace
Posté le: Mer 08 Oct 2008 15:27 Sujet du message:
Bon, excusez-moi mais c'est urgent.J'ai un petit texte à traduire en Allemand pour demain, mais , comme j'ai déjà une interro de maths, une de physique et une de chimie, je ne sais pas si je vais m'en sortir à moins de passer une nuit blanche.
Le texte à traduire est le suivant:
Voilà.Je suis élève d'une classe supérieure scientifique et j'ai un devoir d'Allemand à rendre demain à la première heure.Le problème toutefois est que je suis totalement nul en Allemand par la faute de mes profs qui étaient tous totalement nuls.Au secours! J'ai besoin de votre aide, alors ne m'oubliez pas.Merci d'avance!
Et voilà ma traduction; j'ai passé plus d'une heure dessus, croyez-moi!
Also. Ich bin ein Schüler einer wissenschaftlichen höheren Klasse und ich habe eine Pflicht von Deutscher für das Zurückgeben morgen in aller Frühe. Das Problem jedoch ist, daß ich völlig im Deutschen vom Fehler meiner Lehrer miserabel bin, die alle völlig keine waren. Hilfe! brauche Ich Ihre Hilfe(Gehilfen), dann, vergessen Sie mich nicht. Danke für Vorauszahlung!
Pouvez-vous me corriger mes fautes?
Merci d'avance.
_________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Inscrit le: 07 Déc 2006 Messages: 347 Localisation: Zurück in Paris.
Posté le: Mer 08 Oct 2008 15:52 Sujet du message:
michelmau a écrit:
Bon, excusez-moi mais c'est urgent.J'ai un petit texte à traduire en Allemand pour demain, mais , comme j'ai déjà une interro de maths, une de physique et une de chimie, je ne sais pas si je vais m'en sortir à moins de passer une nuit blanche.
Le texte à traduire est le suivant:
Voilà.Je suis élève d'une classe supérieure scientifique et j'ai un devoir d'Allemand à rendre demain à la première heure.Le problème toutefois est que je suis totalement nul en Allemand par la faute de mes profs qui étaient tous totalement nuls.Au secours! J'ai besoin de votre aide, alors ne m'oubliez pas.Merci d'avance!
Et voilà ma traduction; j'ai passé plus d'une heure dessus, croyez-moi!
Also. Ich bin ein Schüler einer wissenschaftlichen höheren Klasse und ich habe eine Pflicht von Deutscher für das Zurückgeben morgen in aller Frühe. Das Problem jedoch ist, daß ich völlig im Deutschen vom Fehler meiner Lehrer miserabel bin, die alle völlig keine waren. Hilfe! brauche Ich Ihre Hilfe(Gehilfen), dann, vergessen Sie mich nicht. Danke für Vorauszahlung!
Pouvez-vous me corriger mes fautes?
Merci d'avance.
Bin, voilà ma version corrigée... Cela va sans dire que j'y ai investi du temps et de l'énergie!
Voilà.Je bin Schüler einer Klasse für Wissenschaft und ich habe eine von Deutsch auf, morgen in der ersten heure.Le Problem jedoch ist, daß ich kein ganz in Deutsch von der Schuld meiner Lehrer, die waren alle total ungültig . Hilfe! Ich brauche Ihre Hilfe, dann vergißt mich nicht pas.Merci im Voraus!
Inscrit le: 27 Mar 2008 Messages: 906 Localisation: Eisacktal
Posté le: Mer 08 Oct 2008 15:59 Sujet du message:
La faute majeure que tu as faite, cher michelmau, c'est d'avoir écrit correctement le genre et le cas de "einer wissenschaftlichen höheren Klasse" (et quel élève, à ce niveau prétendu nul, peut se targuer de maîtriser la déclinaison et l'orthographe d'un mot aussi vicieux? ). Et aussi, "in aller Frühe", c'est du top niveau indigne d'un cancre. "In den erste Stund" aurait été très bien.
"miserabel" est inconnu, "null" conviendrait parfaitement. Par contre, "die alle völlig keine waren", c'est pas mal du tout. Mais fais attention à la position du verbe dans la subordonnée.
Et "Vorauszahlung", c'est le pied! _________________ Ech weust et war schlecht an verbueden,
mee fir eng Kéier kann et dach nët schueden.
HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Lynette : même si je n'ai pas participé à cette discussion, mon avis va dans le même sens que celui des collègues... Ce que je n'aime pas, c'est la paresse et la mauvaise foi (apprendre une langue depuis la maternelle et ne pas posséder les moindres bases ? Et ça ce serait uniquement la faute des profs ? Euuuuuh... Je veux bien avaler des couleuvres, mais des si grosses quand même, ça a du mal à passer... !) _________________ Сонька
Forum Russie
Inscrit le: 27 Mar 2008 Messages: 906 Localisation: Eisacktal
Posté le: Mer 08 Oct 2008 16:03 Sujet du message:
Ah c'est pas aussi bon que les quenelles sauce Nantua!
A propos de la charte "J'ai besoin d'aide en allemand", Sonka:
Dans la première phrase, le terme "germanophones" me gêne un peu. Si ces élèves étaient germanophones, ils maîtriseraient la langue allemande et n'auraient pas en conséquence besoin de notre aide.
Peut-être suis-je plus sensibilisé personnellement par le fait que je me définis moi-même comme membre de la communauté linguistique germanophone. _________________ Ech weust et war schlecht an verbueden,
mee fir eng Kéier kann et dach nët schueden.
HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Inscrit le: 07 Déc 2006 Messages: 347 Localisation: Zurück in Paris.
Posté le: Mer 08 Oct 2008 16:06 Sujet du message:
oschpele a écrit:
La faute majeure que tu as faite, cher michelmau, c'est d'avoir écrit correctement le genre et le cas de "einer wissenschaftlichen höheren Klasse" (et quel élève, à ce niveau prétendu nul, peut se targuer de maîtriser la déclinaison et l'orthographe d'un mot aussi vicieux? ).
En fait ce qui rend le truc pas crédible c'est le texte de la présentation. Je m'explique. Ces demandes viennent souvent dans un français plus... imaginatif!
Bon, excusez-moi ms c urgen. G un petit texte à traduir en alemand pour demain, ms comme g djà une interro de math, une de physique et une de chimie, je c pas si je vais m'en sortire a moins de passé 1 nuit blanche.
Et voilà ma traduction; g passer plus d'une heure dessus, croyé-moi!
Inscrit le: 27 Mar 2008 Messages: 906 Localisation: Eisacktal
Posté le: Mer 08 Oct 2008 16:12 Sujet du message:
Oui, michelmau a encore des progrès à faire. Mais on ne peut pas lui reprocher de la mauvaise volonté. Il a des dispositions, et on ne peut que l'encourager dans cette voie.
(Ah que c'est bon de se détendre un peu...) _________________ Ech weust et war schlecht an verbueden,
mee fir eng Kéier kann et dach nët schueden.
HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures Aller à la page Précédente1, 2, 3, 4Suivante
Page 2 sur 4
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum