| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Connaissez-vous l'hymne de la RDA (DDR) ? |
| Oui |
|
42% |
[ 15 ] |
| Non |
|
48% |
[ 17 ] |
| Kezako ? |
|
8% |
[ 3 ] |
|
| Total des votes : 35 |
|
| Auteur |
Message |
SebOmaX Grand AdministrOnaute

Inscrit le: 19 Déc 2003 Messages: 2050 Localisation: Saint-Etienne
|
Posté le: Ven 05 Mai 2006 21:10 Sujet du message: Connaissez-vous l'hymne de la RDA (DDR) ? |
|
|
Le fait de parler de l'hymne allemand dans ce sujet m'a rappelé que lorsque j'avais cherché à écouter l'hymne allemand, j'étais tombé sur la version est-allemande.
Cet hymne se nomme "Auferstanden aus Ruinen" et il est non seulement d'une beauté rare, (je trouve la musique encore plus jolie et frémissante que celle du merveilleux "Deutschland über Alles", c'est dire !). C'est alors que j'avais appris à ma grande surprise que les paroles, qui vantait une Allemagne unifiée ("Deutschland einig Vaterland"), ont été interdites par le pouvoir communiste qui voulait que la RDA soit reconnue sur la scène internationale comme un état indépendant. Ainsi, dès le début des années 50, peu après que ce chant ait été promu hymne national, le texte a été supprimé et seule la musique est restée.
Pour vous faire une idée par vous-même, faites un clic droit sur les liens ci-après, puis enregistrer sous :
Hymne RDA - Auferstanden aus Ruinen
Hymne RFA - Deutschland über Alles _________________ Frankreich Forum | Französische Musik | Französische Filme |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Franck AllemagnOnaute Confirmé

Inscrit le: 28 Avr 2006 Messages: 73 Localisation: Stiring-Wendel, Moselle
|
Posté le: Ven 05 Mai 2006 22:48 Sujet du message: |
|
|
Danke sehr schön! J'écoute ça tout de suite.  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
luluboss Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 06 Aoû 2004 Messages: 707 Localisation: Un peu partout
|
Posté le: Sam 06 Mai 2006 06:08 Sujet du message: |
|
|
Merci de même je vais aussi ecouter ca  _________________ Людовик
Get up and dance ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tenzin Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 25 Avr 2006 Messages: 406 Localisation: Strasbourg/Strassburg
|
Posté le: Sam 06 Mai 2006 13:48 Sujet du message: |
|
|
Trop jeune pour avoir connu cet hymne lors des jeux olympiques avec les célèbres sportifs est-allemands...
Sinon vous auriez aussi les paroles de ce bel hymne? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tenzin Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 25 Avr 2006 Messages: 406 Localisation: Strasbourg/Strassburg
|
Posté le: Sam 06 Mai 2006 15:31 Sujet du message: |
|
|
En fait j'ai cherché (merci internet!) j'ai trouvé les paroles:
http://ingeb.org/Lieder/aufersta.html
maintenant faut encore que je les traduise  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
theresa Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 20 Fév 2006 Messages: 1153 Localisation: Cologne - un brin de l'Allemagne !
|
Posté le: Lun 08 Mai 2006 11:52 Sujet du message: |
|
|
J'ai cherché une traduction professionnelle de la Deutschlandlied et j'ai trouvé les descriptions suivantes très informatives à Wikipédia.
Historique
Origine
D'abord cette mélodie, d'origine croate et adaptée par Haydn comme chanson d'anniversaire pour l'Empereur François II avec les mots Gott erhalte Franz den Kaiser (Dieu sauve l'Empereur Franz), était l'hymne impérial de l'Empire autrichien avec les paroles Gott erhalte, Gott beschütze/ Unsern Kaiser, unser Land ... (Dieu conserve, Dieu sauve/ Notre Empereur, notre pays...).
Comme chant des Allemands il est le plus souvent connu pour la première ligne de son premier couplet, Deutschland, Deutschland über alles, même si ce couplet est aujourd'hui très rarement joué pour les raisons expliquées ci-dessous.
XIXe siècle
Fallersleben avait écrit ces paroles pendant son exil, à une époque où l'Allemagne n'était encore formée que de royaumes et principautés qui bataillaient les uns contre les autres. Il voulait exprimer son désir d'une Allemagne forte et unie. La ligne Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt doit dans ce contexte être comprise comme un appel aux souverains allemands à mettre de côté leurs querelles et à concentrer leurs efforts pour créer une Allemagne unie. À l'époque de Fallersleben, ce texte avait aussi une connotation révolutionnaire et libérale, car l'aspiration à une Allemagne unie allait souvent de pair avec la réclamation de la liberté de la presse et d'autres droits de l'homme. Ainsi, les frontières de la « patrie allemande » que décrivent le premier couplet sont nullement consideré comme frontières politiques, mais décrivent les limites de la langue et de la civilisation allemande.
Le Troisième Reich
Après que ces droits eurent été accordés suite à la Première Guerre mondiale, les trois couplets devinrent l'hymne national allemand en 1922. Dans les années suivantes, cependant, le premier couplet fut de plus en plus utilisé par des partis nationalistes comme les Nazis et réinterprété pour s'accorder avec leurs idéologies. Ainsi Deutschland, Deutschland über alles fut interprété comme L'Allemagne doit dominer le monde, et l'idée du poète d'une patrie unifiée pour tous les Allemands fut pervertie en une initiative Heim ins Reich, qui allait entraîner la Seconde Guerre mondiale. En Allemagne nazie, le chant de « Deutschland, Deutschland » précéda le Horst-Wessel-Lied, le chant de la SA.
Après 1945
En 1949, alors que l'Allemagne de l'Ouest se reconstruisait comme une nouvelle nation démocratique, toutes ces connotations interdirent de continuer à utiliser tous les couplets. La chanson ne fut pas totalement rejetée hors de la mémoire de l'état d'esprit démocratique dans lequel elle trouvait sa source : elle resta l'hymne national mais pour les occasions officielles elle fut réduite à son troisième couplet. Sur ce sujet, il y eut une dispute entre le chancelier Konrad Adenauer et le président Theodor Heuss qui préférait un nouvel hymne. En RDA, on choisit comme hymne national Auferstanden aus Ruinen de Johannes R. Becher et Hanns Eisler.
Après la réunification allemande en 1991, seulement le troisième couplet fut adopté comme hymne national de toute l'Allemagne. Les deux premiers ne sont pas interdits, mais ils ne sont jamais chantés lors des occasions officielles. Chanter ou utiliser le premier couplet est généralement perçu comme l'expression de vues politiques très à droite, voire ouvertement
Paroles
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt,
wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt,
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang,
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang !
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland !
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand !
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand ;
blüh' im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland.
Version française (du 3e couplet)
Unité et Justice et Liberté
pour la Patrie Allemande.
Tendons tous vers cela,
fraternellement, avec le coeur et la main (ouverts).
Unité et Justice et Liberté
sont les fondements du bonheur.
Fleuris dans l'éclat de ce bonheur,
Fleuris, Patrie Allemande! (bis) [/color]
L'hymne de Becher me plaît aussi très bien, malheureusement, je n'ai pas encore trouvé de bonne traduction à cela.
Lors de la recherche du texte du Marseillaise, j'ai constaté qu'il y a plusieurs versions. Laquelle est-ce qu’est la version officielle ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
luluboss Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 06 Aoû 2004 Messages: 707 Localisation: Un peu partout
|
Posté le: Lun 08 Mai 2006 14:39 Sujet du message: |
|
|
Je ne savais pas qu'il y avait plisieurs versions
C'est vrai que le texte entier est assez long : http://hymne-national.ifrance.com/
Mais ce que la plupart des personnes pensent être la Marseillaise est le 1er couplet et le refrain soit :
Allons ! Enfants de la Patrie !
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé ! (Bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes.
Aux armes, citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur...
Abreuve nos sillons ! _________________ Людовик
Get up and dance ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Eicca Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 30 Oct 2005 Messages: 574
|
Posté le: Ven 12 Mai 2006 17:21 Sujet du message: |
|
|
seb si tu n'aurai pas mis ce que c'est je n'aurrai jamais trouvé  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
RGT26 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 08 Juin 2006 Messages: 764 Localisation: Valence
|
Posté le: Mar 13 Juin 2006 22:32 Sujet du message: |
|
|
Einigkeit und Recht und allons enfant de la patrie
Le jour de gloire für das Deutsche Vaterland
Bon d'accord sa rend pas bien du tout un hymne Franco-allemand en mixant les deux...
 _________________ Vivre l'international à l'échelle locale
www.happypeople26.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
SebOmaX Grand AdministrOnaute

Inscrit le: 19 Déc 2003 Messages: 2050 Localisation: Saint-Etienne
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
flux Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Déc 2006 Messages: 475 Localisation: Paris (die schönste Stadt der Welt) , Frankreich
|
Posté le: Jeu 24 Mai 2007 17:13 Sujet du message: |
|
|
la première fois que j'ai écouté cet hymne, j'étais très ému... il est poignant et très très puissant à la fois. c'est de la grande musique, bien plus qu'un hymne: un symbole!!!!  _________________ Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sag die Welt das er zu früh geht.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt, sag die Welt es ist Zeit...dass er geht.
Von die Puhdys. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
esge Chef AllemagnOnaute
Inscrit le: 21 Mar 2007 Messages: 189
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Tenzin Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 25 Avr 2006 Messages: 406 Localisation: Strasbourg/Strassburg
|
Posté le: Ven 25 Mai 2007 12:32 Sujet du message: OX |
|
|
| RGT26 a écrit: | Einigkeit und Recht und allons enfant de la patrie
Le jour de gloire für das Deutsche Vaterland
Bon d'accord sa rend pas bien du tout un hymne Franco-allemand en mixant les deux...
 |
Vous l'avez peut-être déjà noté sur AOX mais il y a bien eu une chanteuse alsacienne qui a chanté cet hymne "franco-allemand" nommé "Chant des 2 rives" mélant Marseillaise et Deutschlandlied dans uen même chanson.
Elle l'a chanté dans un stade lors d'une rencontre France-Allemagne, et à l'émission sur la SWR en 2005 vous pouvez voir la vidéo de sa prestation sur son site sous "Le Chant des 2 Rives":
http://www.virginieschaeffer.com/Data/_FR/Media/media.html
Sinon, l'hymne de la RDA est très beau, mélodieux en effet, l'un des plus beaux pour moi... je pense que cet hymne doit avori sa place dans le phénomène d'"Ostalgie"  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
flux Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Déc 2006 Messages: 475 Localisation: Paris (die schönste Stadt der Welt) , Frankreich
|
Posté le: Lun 23 Juil 2007 10:48 Sujet du message: |
|
|
La chanteuse Mia fait une reprise...très ROCK!!!!
http://fr.youtube.com/watch?v=KA6ow_PUNQg  _________________ Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sag die Welt das er zu früh geht.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt, sag die Welt es ist Zeit...dass er geht.
Von die Puhdys. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
flux Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Déc 2006 Messages: 475 Localisation: Paris (die schönste Stadt der Welt) , Frankreich
|
Posté le: Lun 23 Juil 2007 10:50 Sujet du message: |
|
|
Sinon, voici des images rares de la télé est-allemande qui diffuse l'hymne à l'occasion des 40 ans de la RDA...
http://fr.youtube.com/watch?v=-j1GsAIwO8E  _________________ Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sag die Welt das er zu früh geht.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt, sag die Welt es ist Zeit...dass er geht.
Von die Puhdys. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|