| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2120 Localisation: Alsace
|
Posté le: Ven 29 Déc 2006 06:51 Sujet du message: |
|
|
dringuelle:n.f;somme d'argent donnée en récompense.Vocabulaire commercial.(alld:Trinkgeld) _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
pottasleikir Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 339 Localisation: Leipzig (Sachsen)
|
Posté le: Ven 29 Déc 2006 14:50 Sujet du message: |
|
|
J'ai récemment trouvé, dans un texte de N. Hornby, traduit en français, le mot doppelgänger (sosie). Le traducteur a laissé le mot tel quel dans la version française, en précisant qu'il avait été utilisé par l'auteur dans l'original en anglais. J'ai fait une petite recherche sur google et il semblerait que, avec ou sans -ä-, ce mot ne serait pas exclusivement employé par l'auteur de À propos d'un gamin. Il apparaît même au pluriel (formé selon la règle anglaise, à savoir un rajoutant un -s). _________________ Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Orelilou Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 07 Nov 2006 Messages: 175 Localisation: Paris, Normandie
|
Posté le: Ven 29 Déc 2006 18:57 Sujet du message: |
|
|
Theresa, je viens de relire le topic entièrement... ainsi que ta petite explication.... euhhh.... et je m'aperçois que j'ai pas tout fait ce qui était demandé. PARDON
Mon enthousiasme a pris le dessus!!! La prochaine fois je lirai bien l'énoncé.
Alors les mots allemands que nous utilisons en français :
Trinquer (de trinken)
= Boire à la santé de quelqu'un ou de quelque chose/porter un toast, en faisant si possible s'entrechoquer les verres
Le mot allemand a donc perdu son sens généraliste pour ne retenir que le sens festif en français.
Une fois quand j'étais en vacances dans les Vosges, j'ai entendu
"Attention, ça schlitte!"
Ce qui veut dire "ca glisse " en bon français
Expression qui vient sans nul doute du verbe schlittern (glisser) ou de der Schlitten (le traineau, la luge)
Et en regardant de manière un peu plus approfondi dans le dico, j'ai trouvé le verbe schlitter
= transporter du bois à l'aide de schlittes
une schlitte
= traîneau servant à descendre le bois des montagnes, notamment dans les Vosges, et glissant sur une voie faite de troncs d'arbres
un schlitter
= Ouvrier qui descendait sur une voie de rondins de bois abattu au moyen d'un traîneau-luge |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Orelilou Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 07 Nov 2006 Messages: 175 Localisation: Paris, Normandie
|
Posté le: Ven 29 Déc 2006 20:21 Sujet du message: |
|
|
Je suis en train de réfléchir aux mots allemands qui se sont introduits dans la langue courante française... voire peut-être même dans l'argot, le patois ou le langage familier... parce que c'est là que ca devient interessant, même si les mots ont parfois un peu été modifiés.
Je me demandais si
schmouter
= sentir mauvais, puer (langage familier)
ne venait pas de schmutzen (salir, polluer) ou de der Schmutz (la grasse, la saleté)
Même question pour
bouquin
= livre en langage familier
qui vient probablement de das Buch
se castagner
=se battre, à noter qu'on dit aussi "prendre une châtaigne ou un marron" c'est à dire prendre un coup (de poing)
qui vient de die Kastanie (la châtaigne, le marron)
Est ce que ca vous semble correct ou est ce que je fais des liens qui n'ont pas lieu d'être? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3603 Localisation: Lyon
|
Posté le: Ven 29 Déc 2006 21:48 Sujet du message: |
|
|
Même si c'était pas tout à fait dans le sujet, c'est intéressant ta première liste, Orelilou ! Je savais pas pour barbecue et trinquer !
| Orelilou a écrit: |
Gagner
Qui vient de gewinnen | Hmm, tu es sûre de ça ? Tu as des sources là-dessus ?Parce que sans être spécialiste, ça me semble assez loin, à vue de nez...
| Orelilou a écrit: | se castagner
=se battre, à noter qu'on dit aussi "prendre une châtaigne ou un marron" c'est à dire prendre un coup (de poing)
qui vient de die Kastanie (la châtaigne, le marron)
Est ce que ca vous semble correct ou est ce que je fais des liens qui n'ont pas lieu d'être? | Pour ceux-là, je pense que ton étymologie est plus fantaisiste, quoique pour bouquin c'est pas impossible. Schmouter, jamais entendu, je pense que c'est régional. Pour se castagner par contre, je n'y crois pas parce que je pense que k/castagn- est une racine latine et que c'est donc plus probablement l'allemand et le français qui ont dévié du latin que le français qui aurait emprunté à l'allemand. Par contre, c'est probablement formé dans la logique qui t'a inspirée (chatîgne au sens de coup de poing) _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Foojtee Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 20 Jan 2006 Messages: 1046 Localisation: Angoulême - Charente
|
Posté le: Sam 30 Déc 2006 01:05 Sujet du message: |
|
|
| Sonka a écrit: | | Schmouter, jamais entendu, je pense que c'est régional. |
Oui c'est peut-être régional. Je me souviens d'avoir entendu et utilisé cette expression dans la cour d'école à l'époque... ça schmoute! = ça pue!
Pour le reste (castagner et gagner) je suis aussi de l'avis de Sonka, le rapprochement ne me paraît pas évident. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
RGT26 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 08 Juin 2006 Messages: 773 Localisation: Valence
|
Posté le: Sam 30 Déc 2006 02:06 Sujet du message: |
|
|
Je confirme pour ça schmoute, mais c'est trés famillié comme expression.
Sinon au niveau des insultes, j'ai remarqué que l'insulte chwoule(pas sur pour l'orthographe) qui s'emploi de la même façon que l'insulte "pédé", venait de l'allemand "schwule" qui veut dire homosexuel(par contre je sais pas si ça a une conotation en allemand. _________________ Vivre l'international à l'échelle locale
www.happypeople26.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Foojtee Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 20 Jan 2006 Messages: 1046 Localisation: Angoulême - Charente
|
Posté le: Sam 30 Déc 2006 13:30 Sujet du message: |
|
|
| RGT26 a écrit: | | Sinon au niveau des insultes, j'ai remarqué que l'insulte chwoule(pas sur pour l'orthographe) qui s'emploi de la même façon que l'insulte "pédé", venait de l'allemand "schwule" qui veut dire homosexuel(par contre je sais pas si ça a une conotation en allemand. |
Oui Schwule en allemand est assez péjoratif. Mais où as-tu entendu "chwoule" en français??  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
ElieDeLeuze Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 1164 Localisation: Bâle - Basel
|
Posté le: Sam 30 Déc 2006 13:33 Sujet du message: |
|
|
| Foojtee a écrit: | | Oui Schwule en allemand est assez péjoratif. |
Ca dépend qui le dit et comme cela est dit. Les intéressés utilisent aussi schwul pour parler d'eux-mêmes. _________________ - Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
RGT26 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 08 Juin 2006 Messages: 773 Localisation: Valence
|
Posté le: Sam 30 Déc 2006 21:14 Sujet du message: |
|
|
en français c'est une insulte. Je l'entends quand j'anime avec les ados, ils se traitent de chwoule entre eux. C'est une vraie insulte pour eux. _________________ Vivre l'international à l'échelle locale
www.happypeople26.com |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Orelilou Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 07 Nov 2006 Messages: 175 Localisation: Paris, Normandie
|
Posté le: Lun 01 Jan 2007 20:30 Sujet du message: |
|
|
| Sonka a écrit: | | Orelilou a écrit: |
Gagner
Qui vient de gewinnen | Hmm, tu es sûre de ça ? Tu as des sources là-dessus ?Parce que sans être spécialiste, ça me semble assez loin |
Quand j'étais étudiante en école de communication, nous faisions de la linguistique... et nous avons eu un mini mémoire à rendre sur le sujet de notre choix.
J'avais choisi de comparer les langues française et allemande (naissances historiques et implication sur la structure des langues actuelles, interconnexions, différences...)
Je m'étais inspirée de plusieurs livres dont plusieurs très interessants d'Henriette Walter (que je n'ai plus avec moi aujourd'hui... emprunt à la BU oblige). J'ai dû trouver cette référence dans l'un de ces livres :
- WALTER Henriette, L’aventure des langues en Occident, Robert Lafont, Paris, 1995
- WALTER Henriette, L’aventure des mots français, Robert Lafont, Paris, 1996
Un petit lien sur Henriette Walter http://perso.orange.fr/mondalire/Henriette_walter.htm
http://www.ratsdebiblio.net/walterhenriette.html
En regardant un peu sur le net, j'ai vu qu'elle avait aussi sorti un livre intitulé : L'aventure des mots français venus d'ailleurs (Ca c'est pile dans notre créneau!!!)
Gewinnen
= le W se transforme en G (comme souvent entre langue anglo-saxonne te latine. Ex : die Waffel qui devient la gauffre ou encore der Wächter qui devient le gardien etc...)
= le E devient un A (les lettres sont assez proches dans le prononciation)
= le double N devient finalement GN |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3603 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer 03 Jan 2007 13:39 Sujet du message: |
|
|
| ElieDeLeuze a écrit: | | Foojtee a écrit: | | Oui Schwule en allemand est assez péjoratif. |
Ca dépend qui le dit et comme cela est dit. Les intéressés utilisent aussi schwul pour parler d'eux-mêmes. | A ma connaissance, c'est même tout à fait politiquement correct. C'est le terme utilisé dans la presse, etc. A moins que ça évolue ? _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2120 Localisation: Alsace
|
Posté le: Mar 16 Jan 2007 12:12 Sujet du message: dringuée |
|
|
J'avais dans un message précédent évoqué le mot "dringuelle".
En feuilletant l'ouvrage "Les mots des régions de France" de Loic Depecker (Editions Belin),je tombe sur "dringuée".
dringuée:n.f
Nord-Pas de Calais:argent.Cadeau fait sous forme d'argent."T'as eut t'nétrenne?" dit-on dans le nord pour demander si l'on a reçu de l'argent pour ses etrennes.Il est alors possible de répondre:"Oui,j'o eu m'dringuée".La dringuée ou dringuelle,forme répandue jusqu'en Lorraine,est à l'origine la menue monnaie que l'on donnait aux domestiques pour qu'ils aillent boire,le mot étant formé sur un modèle germanique (drinkgeld) en flamand et (trinkgeld) en allemand:littéralement;argent pour boire. _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|