| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3603 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mar 18 Juil 2006 16:39 Sujet du message: |
|
|
| aml a écrit: | "faire une halte" ça marche aussi?
et souvant sur les panneaux de douane y'a marqué "douane/zoll", c'est écrit mais bon on ne dit pas "je vais au zoll me faire contrôler" lol, et puis de toute façon à l'intérieur de l'espace schengen y'a plus de contrôle alors peut-être que ces panneaux (français) vont être amenés à disparaître un jour!  | Je crois que si vous voulez gagner le concours, il faudrait une approche plus scientifique de la chose. Aml, quand tu vois Zoll à la frontière, ce n'est pas parce qu'on utilise Zoll en français, mais simplement parce que le panneau est bilingue, donc Sur le panneau, douane est en français et Zolle en allemand, tout simplement. Ensuite, des mots comme halte ou casque, je ne sais pas, mais il vous faut chercher dans une dictionnaire étymologique. Parce que des mots qui se ressemblent en français et en allemand, il y en a plein, mais ça ne veut pas forcément dire qu'il ont été empruntés à l'allemand ! Il y en a beaucoup au contraire que l'allemand a emprunté au latin ou aux langues latines.
Enfin, concernant la liste de Tenzin, je ne sais pas si ça compte, car ce n'est pas du français standard, mais du frallemand utilisé dans les régions frontalières. Donc pour répondre à theresa, non, ce n'est pas standard, et la majorité des Français ne connaissent pas et n'utilisent pas ces mots.
Il me semble qu'un mot "émigré" ou emprunté désigne un mot étranger rentré dans le langage courant, standard.
Bon, sinon, si vous voulez, je peux vous en trouver plein en russe, car il y en énormément. Sauf que je me les rappelle pas tous spontanément
Mais j'ajouterai petit à petit.
Feuerwerk
Schur
Kran (qui comme en allemand, signifie à la foie grue et robinet - mais vue que grue se dit aussi crane en anglais, je suis pas sûre à 100% de qui à emprunté à qui...)
Durchschlag (au sens de passoire)
Bon, je me rappelle plus, là, mais vous inquiétez pas ça va revenir
J'en connais un aussi qui est soit une invention "à la germanique", soit une déformation : galschtouk (Halsstuck ou Halsstück : la cravatte)
Sinon, y'a aussi un mot qui marche dans beaucoup de langues, dont l'anglais et le russe : rucksack. _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
theresa Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 20 Fév 2006 Messages: 1168 Localisation: Cologne - un brin de l'Allemagne !
|
Posté le: Mar 18 Juil 2006 23:14 Sujet du message: |
|
|
Hallo Sonka,
schön, dass Du wieder zurück bist!
Danke für Deine Hinweise und die russischen Beispiele.
Hilfst Du uns, den Wettbewerb zu gewinnen?! Welche Ausdrücke schlägst Du vor?
Grüße aus Köln
(23.15h/ 30° = super! ) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3603 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer 19 Juil 2006 10:03 Sujet du message: |
|
|
| theresa a écrit: | | Hilfst Du uns, den Wettbewerb zu gewinnen?! Welche Ausdrücke schlägst Du vor? | Klar hilfe ich. Ich habe schon einige Ausdrücke gegeben (Feuerwerk Schur Kran Durchschlag). Ich will andere hinzufügen, sobald ich mich an sie erinnere, was nicht auf einem Fall passiert
Seit gestern habe ich mich an 3 weitere erinnert:
Butterbrot
Kurort = là, le sens est légèrement différent de l'allemand : Kurort en russe ne s'applique pas uniquement aux villes thermales, mais à toutes les villes de vacances, principalement les stations balnéaires, mais aussi les stations de sports d'hiver, par exemple.
Enfin, un hybride :
Potchamt : sans être spécialiste de l'étymologie, je crois que les Russes ont parfois créé des hybrides sur la base de mots allemands (un peu comme avec galschtouk) : là, je pense qu'ils ont pris leur propre potchta (poste) et ils ont collé derrière "Amt" comme dans Postamt.
Dès que j'en retrouve d'autres, je vous tiens au courant. Y'en a vraiment beaucoup, mais c'est toujours pareil, c'est toujours quand on en a besoin qu'on les retrouve plus  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
pottasleikir Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 339 Localisation: Leipzig (Sachsen)
|
Posté le: Mer 19 Juil 2006 12:25 Sujet du message: |
|
|
Il y a encore weltanschauung qui me vient à l'esprit. Je crois que ça marche surtout à l'écrit, en tout cas même pour des sujets pas spécialement philosophiques.
Je me suis aussi souvenu d'un mot allemand que je trouvais souvent dans "Calvin & Hobbes", une super BD que je lisais en anglais. Si quelqu'un éternuait, on lui disait gesundheit !. J'ai fait quelques recherches, il paraît que ça s'utilise assez couramment aux États-Unis et en Australie (bless you reste plus courant).
Si Sonka s'occupe du russe, je vais bien jeter un coup essayer avec l'italien.  _________________ Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue |
|
| Revenir en haut |
|
 |
theresa Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 20 Fév 2006 Messages: 1168 Localisation: Cologne - un brin de l'Allemagne !
|
Posté le: Mer 19 Juil 2006 12:54 Sujet du message: |
|
|
| pottasleikir a écrit: |
Si Sonka s'occupe du russe, je vais bien jeter un coup essayer avec l'italien. |
Va bene! Volentieri!  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2207 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Mer 19 Juil 2006 13:40 Sujet du message: |
|
|
quelqu'un a-t-il cité la (le ??? ) Goulash ??? mot hongrois, je crois, employé par les allemands (qui en cuisinent beaucoup) et aussi par les français....
Que l'on trouve écrit GoulasCh ou Goulash, ou Gulash.. dans les livres de cuisine française  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
surfanna Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 25 Mai 2005 Messages: 798 Localisation: Paris
|
Posté le: Mer 19 Juil 2006 18:07 Sujet du message: |
|
|
@Pottasleikir : il n' y a pas aussi un mot comme Speck ou Wurst en italien ?? _________________ Surfin' surfin' all the time 8)
[http=http://tandem-franco-allemand.blogspot.com/]Tandem franco-allemand de Paris[/http] |
|
| Revenir en haut |
|
 |
pottasleikir Amiral AllemagnOmaXien

Inscrit le: 03 Jan 2006 Messages: 339 Localisation: Leipzig (Sachsen)
|
Posté le: Jeu 20 Juil 2006 12:00 Sujet du message: |
|
|
| theresa a écrit: | | pottasleikir a écrit: |
Si Sonka s'occupe du russe, je vais bien jeter un coup essayer avec l'italien. |
Va bene! Volentieri!  |
Allora mi metto al lavoro!
| surfanna a écrit: | | @Pottasleikir : il n' y a pas aussi un mot comme Speck ou Wurst en italien ?? |
Oui, bien joué Surfanna! On dit speck et wurstel. Nous avons une minoritaire allemande en Italie (dans le Südtirol c'est même la majorité de la population) et je crois que ces deux mots nous viennent de là. _________________ Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
===
Mes photos - Mes bouquins - Mon blogue |
|
| Revenir en haut |
|
 |
theresa Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 20 Fév 2006 Messages: 1168 Localisation: Cologne - un brin de l'Allemagne !
|
Posté le: Jeu 20 Juil 2006 12:34 Sujet du message: |
|
|
| pottasleikir a écrit: | | Allora mi metto al lavoro! |
non vedo l’ora!
| pottasleikir a écrit: | | Oui, bien joué Surfanna! On dit speck et wurstel. Nous avons une minoritaire allemande en Italie (dans le Südtirol c'est même la majorité de la population) et je crois que ces deux mots nous viennent de là. |
giusto !
Secondo me anche „crauti“ (= Krautsalat/ Weißkohlsalat) viene d’Alto Adige.
Ho letto qualche volta in Italia:
„wurstel con crauti“
en français :
Juste!
« crauti » (Krautsalat / salade de choux blancs) vient aussi d'Alto Adige à mon avis.
J'ai parfois lu en Italie "wurstel con crauti"  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3603 Localisation: Lyon
|
Posté le: Jeu 20 Juil 2006 12:53 Sujet du message: |
|
|
| Kissou33 a écrit: | | quelqu'un a-t-il cité la (le ??? ) Goulash ??? mot hongrois, je crois, employé par les allemands (qui en cuisinent beaucoup) et aussi par les français.... | attention, le concours porte sur les mots allemands utilisés dans d'autres langues et non pas sur les mots d'autres langues utilisés en allemand  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2207 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Jeu 20 Juil 2006 13:43 Sujet du message: |
|
|
| Sonka a écrit: | | Kissou33 a écrit: | | quelqu'un a-t-il cité la (le ??? ) Goulash ??? mot hongrois, je crois, employé par les allemands (qui en cuisinent beaucoup) et aussi par les français.... | attention, le concours porte sur les mots allemands utilisés dans d'autres langues et non pas sur les mots d'autres langues utilisés en allemand  |
Ah oui.. pardon.. J'étais partie du principe que NOUS l'utilisions en français, en le considérant comme un mot allemand.... ce qui est faux....
Es tut mir leid (fait chaud sur bordeaux.. j'ai les neurones qui fondent ! mais c'est pas une excuse ) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3603 Localisation: Lyon
|
Posté le: Sam 22 Juil 2006 00:00 Sujet du message: |
|
|
Encore quelque mots allemands en russe :
schrift (qui signifie la police, en informatique)
straf (= Strafe)
masschtab (= Massstab)
chtorm (= Storm)
chtourm (=Sturm)
chtouk (= Stück)
parikmakher (de Perückenmacher, probablement une invention comme celles dont je parlais) ça signifie "coiffeur" et ça donne des composés du type "parikmakherskaya" = salon de coiffure
chpatel (= Spatel)
chlang (= Schlang)
chakhmati (de schachmatt), désigne les échecs
chablon (=Schablone)
graf (= Graf)
Je m'arrête là pour le moment... quand je ne précise rien, c'est que le sens est le même (en gros) dans les deux langues.
Comme vous pouvez le voir, les Russes ont beaucoup emprunté à l'allemand dans le domaine technique.  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sonka Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3603 Localisation: Lyon
|
Posté le: Sam 22 Juil 2006 21:04 Sujet du message: |
|
|
Un nouveau, que j'ai appris aujourd'hui même, tant en russe qu'en allemand (!) : chlagbaom (Schlagbaum)  _________________ Сонька
Forum Russie |
|
| Revenir en haut |
|
 |
lila Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 29 Juil 2005 Messages: 430 Localisation: villeneuve d'ascq
|
Posté le: Dim 23 Juil 2006 10:06 Sujet du message: |
|
|
Je viens tout juste d'y penser, il y a Grattis!! Je ne sais pas s'il est d'origine Allemande mais en France on l'utilise beaucoup aussi! _________________
 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
luluboss Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 06 Aoû 2004 Messages: 707 Localisation: Un peu partout
|
Posté le: Dim 23 Juil 2006 15:08 Sujet du message: |
|
|
ha ? je croyais que c'etais de l'italien  _________________ Людовик
Get up and dance ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|