Chez le Pédiatre

Ben oui quoi :)

Modérateur: Modérateurs

Messagede Solal » Jeu 02 Juil 2009 16:23

Kissou33 a écrit::eek: :eek: :eek: tu m'as fait douter sur le coup...

on dit une perforatrice DE papier...

donc une perforatrice DE billets non ?????


Mea culpa, j'ai regardé sur google et "perforeuse/perforatrice à" n'apparait pas. Je sais pas pourquoi j'avais cette structure en tête, sans doute dans l'esprit "qqch qui sert à faire qqch avec qqch" comme de colle à bois, pâte à papier, fer à friser etc. D'habitude "de" précise plutôt la nature comme bonhomme de neige, tigre de papier ou la provenance comme billet de banque.

En fait j'y ai repensé, on ne perfore plus son billet, grace aux jargon RATP/SNCF/TBC (dédicace à toi Kissou) on "valide son titre de transport". Quant à l'appareil dans la gare ou sur les barres pour se tenir, on ne peut pas vraiment l'appeler poinçonneuse (le mot a quasiment disparu avec le métier et puis désormais on passe plus souvent sa carte devant) je dirais machine ou automate. Si on parle de l'accessoire de bureau, je dirais "perforeuse de bureau" ou plus familèrement "trouilloteuse". Mais mes élucubrations n'avancent pas Grand père! :oops:
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.
Avatar de l’utilisateur
Solal
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 489
Inscription: Ven 20 Juin 2008 15:47
Localisation: Paris-Berlin-North Carolina

Messagede Jonsi » Jeu 02 Juil 2009 17:21

Une recherche rapide sur google avec les expression "perforatrice de papier" et "perforatrice à papier" (avec les guillemets) nous donne vainqueur "perforatrice à papier", avec 4570 résultats contre 4 pour "perforatrice de papier".

Et il me semblait aussi que "perforatrice à papier" sonnait mieux à l'oreille ;)
Avatar de l’utilisateur
Jonsi
Chef AllemagnOnaute
 
Messages: 161
Inscription: Sam 18 Oct 2008 16:23
Localisation: Marburg

Messagede Solal » Jeu 02 Juil 2009 17:24

Jonsi a écrit:Une recherche rapide sur google avec les expression "perforatrice de papier" et "perforatrice à papier" (avec les guillemets) nous donne vainqueur "perforatrice à papier", avec 4570 résultats contre 4 pour "perforatrice de papier".

Et il me semblait aussi que "perforatrice à papier" sonnait mieux à l'oreille ;)


Oui mais essaye avec "perforatrice à billet", c'est incroyable, c'est un trou noir de la grammaire française!
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.
Avatar de l’utilisateur
Solal
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 489
Inscription: Ven 20 Juin 2008 15:47
Localisation: Paris-Berlin-North Carolina

Messagede Jonsi » Jeu 02 Juil 2009 17:30

Effectivement ! Même si "perforatrice de billet" ne donne que 9 résultats, il n'y en à aucun pour "perforatrice à billet"...

Je ne sais pas s'il y a une règle grammaticale concernant ce cas, en tout cas à mon oreille "perforatrice de billet" et "perforatrice à papier" sonnent le mieux...
Avatar de l’utilisateur
Jonsi
Chef AllemagnOnaute
 
Messages: 161
Inscription: Sam 18 Oct 2008 16:23
Localisation: Marburg

Messagede Solal » Jeu 02 Juil 2009 17:44

Jonsi a écrit:Effectivement ! Même si "perforatrice de billet" ne donne que 9 résultats, il n'y en à aucun pour "perforatrice à billet"...

Je ne sais pas s'il y a une règle grammaticale concernant ce cas, en tout cas à mon oreille "perforatrice de billet" et "perforatrice à papier" sonnent le mieux...


Ah oui pour moi aussi ça sonne définitivement mieux! Avec "de" on pourrait presque se dire que la perforatrice est faite de billets. Mais finalement on ne précise pas vraiment, on dit juste perforatrice, non? Je veux dire que ça n'a pas besoin d'être aussi précis que ciseaux à bois ou lame de 12. :wink:
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.
Avatar de l’utilisateur
Solal
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 489
Inscription: Ven 20 Juin 2008 15:47
Localisation: Paris-Berlin-North Carolina

Messagede Sonka » Jeu 02 Juil 2009 18:50

Jonsi a écrit:Effectivement ! Même si "perforatrice de billet" ne donne que 9 résultats, il n'y en à aucun pour "perforatrice à billet"...

Je ne sais pas s'il y a une règle grammaticale concernant ce cas, en tout cas à mon oreille "perforatrice de billet" et "perforatrice à papier" sonnent le mieux...
Le Google fight n'est pas toujours pertinent et doit être interprété. Dans le cas qui nous occupe, ça ne signifie pas que de est plus juste que à, mais peut-être simplement que perforatrice/perforeuse de/à billet(s) n'existe pas comme expression en français ;)
Сонька
Forum Russie
Avatar de l’utilisateur
Sonka
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 7675
Inscription: Mar 01 Nov 2005 11:14
Localisation: Lyon

Messagede Kat » Jeu 02 Juil 2009 20:32

De billets...

On dit : Fils de P.... et non Fils à P....

Désolé pour l'aide mnémotechnique mais celui ci , on l'oublie pas ;)
Fischers Fritze fischte frische Fische. Frische Fische fischte Fischers Fritze
Wer lesen kann ist klar im Vorteil
Avatar de l’utilisateur
Kat
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 805
Inscription: Sam 20 Déc 2008 22:22
Localisation: Zwischen Frankreich und Deutchland

Messagede Solal » Ven 03 Juil 2009 09:34

Kat a écrit:De billets...

On dit : Fils de P.... et non Fils à P....

Désolé pour l'aide mnémotechnique mais celui ci , on l'oublie pas ;)


Oui mais là "de" n'a pas du tout la même fonction. C'est comme si je te disais que la bonne formulation est perforatrice à billets parce qu'on dit "tarte aux pommes". De toute façon Sonka a confirmé ce que supposais quelques posts plus haut, on ne précise tout simplement pas, parfois le français reste plus vague.
Ich und meine Wenigkeit, featuring mich.
Avatar de l’utilisateur
Solal
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 489
Inscription: Ven 20 Juin 2008 15:47
Localisation: Paris-Berlin-North Carolina

Messagede ElieDeLeuze » Ven 03 Juil 2009 17:46

Chez moi, c'est à billets, et surtout à papier, désolé. Franchement, je ne crois pas que l'usage soit fixé. Il doit bien y avoir des tas de leçon de morale lexicale dans toutes les grammaires et autres bons usages autoproclamés, mais la vraie vie est bonne conseillère pour les mots composés.
N.B. Je réponds toujours NON aux demandes en MP. N'essayez même pas.
Avatar de l’utilisateur
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 3013
Inscription: Mar 03 Jan 2006 12:07
Localisation: Bâle - Basel

Messagede Kissou33 » Ven 03 Juil 2009 19:08

pour ma part, j'optais pour "de papier", car on dit "je perfore DU papier"... donc perforatrice DE papier coulait de source..
mais maintenant.. ça coule plus du tout !! :lol: ;)
*19/08/2008** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! N & L... Danke!! ;)
*August 2009* Köln : "Hätte ich es gewusst, hätte ich es getan"....
Avatar de l’utilisateur
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 5312
Inscription: Lun 31 Oct 2005 17:33
Localisation: Entre Euskal Herri et Burdigala, via Brême et Berlin...

Messagede Grand-Père » Sam 04 Juil 2009 16:45

Merci bien pour toutes les corrections et pour la discussion très intéressante sur la grammaire française!


Grand-Père
Avatar de l’utilisateur
Grand-Père
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 552
Inscription: Lun 23 Fév 2009 22:06
Localisation: Près de Stuttgart

Messagede Grand-Père » Sam 04 Juil 2009 17:39

Les jardins de fruits:

Dans notre ville, on a créé un nouveau quartier parce qu'il y a trop peu d'appartements dans la ville. Le terrain, où on a planifié le quartier, était auparavant un coteau où se trouvait beaucoup de vieux arbres fruitiers comme des pommiers, des poiriers, et autres. On a abattu les arbres, construit des nouvelles rues, des égouts, fourni le terrain avec d'électricité et d'eau potable et vendu beaucoup de terrains à bâtir. Beaucoup de jeunes familles ont fait construire leur propre maison dans le nouveau quartier. Mais, les plusieurs maisons ne sont pas déjà fini: Il manque encore le crépi, et les jardins ne sont pas aménagé. Pour maintenir la mémoire sur l'ancien terrain, on a donné des noms aux rues comme "Chemin de pomme", "Rue de poire", "Place de l'abricot", et autres.

Un jour, une jeune mère me présente sa fille Rebekka, qui a 7 ans, pour une vaccination. J'ai fait la piqûre et la documente dans le carnet. La mère me dit: "À propos, docteur! Nous avons déménagé! Voulez-vous noter notre nouvelle adresse? Nous habitons maintenant dans le Chemin de pomme, no. 2!" "Ah!" réponds-je, "vous avez déménagé dans les jardins de fruits!" - "Non! Non! Docteur!" dit Rebekka, "chez nous, il n'y a pas de jardins de fruits! Chez nous, il y a seulement des balles de saleté!"


Grand-Père
Avatar de l’utilisateur
Grand-Père
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 552
Inscription: Lun 23 Fév 2009 22:06
Localisation: Près de Stuttgart

Messagede elo4213 » Sam 04 Juil 2009 18:31

:lol: :lol: :lol:
Quand le dernier arbre sera coupé,
Quand la dernière rivière sera polluée,
Quand le dernier poisson sera pêché,
Alors seulement, vous verrez que l'argent ne se mange pas (...)

Wovoka, sorcier païute du Névada 1888
Avatar de l’utilisateur
elo4213
Amiral AllemagnOmaXien
 
Messages: 277
Inscription: Sam 11 Avr 2009 17:30
Localisation: Saint Etienne

Messagede Sonka » Dim 05 Juil 2009 11:27

:lol:

Un jardin de fruits (ou fruitier), ça s'appelle aussi un verger, Grand-Père (et oui, le français est mois transparent que l'allemand ! ;) )
Сонька
Forum Russie
Avatar de l’utilisateur
Sonka
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 7675
Inscription: Mar 01 Nov 2005 11:14
Localisation: Lyon

Messagede Andergassen » Lun 06 Juil 2009 08:05

Et que doit-on comprendre par "balles de saleté"? :wink:
Mein Nochbor kriag sicher nia in Klima-Award. Ban sem derhoam isch nämlich olm dicke Luft.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Avatar de l’utilisateur
Andergassen
Grand AllemagnOmaXien
 
Messages: 3541
Inscription: Jeu 27 Mar 2008 11:48
Localisation: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

PrécédenteSuivante

Retourner vers Et si on papotait un petit peu ?

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

cron