Posté le: Mar 01 Juil 2008 20:06 Sujet du message: ça n'a pas trop rapport avec l'allemand,quoi que...
Voila,j'aimerais des renseignements sur le concours pour être traducteur à l'Union Européenne.Je me suis renseigné sur le métier,j'ai été voir sur le site officiel.Il y a de nombreuses informations sur les qualités demandées,le profil recherché,mais très peu sur le concours en lui même!
Je me suis dit que mes amis Allemagnonautes pourraient peut-être me renseigner...j'ai tellement l'habitude de demander des choses,d'avoir des réponses plus que complètes grâce à vous...que je vous demande même des choses qui ne font pas forcément partie de vos compétences.(quoique,Avonlea fait bien dans l'immobilier....)
Alors,si vous savez des choses sur le concours,des liens,des amis qui l'ont passé ou même la plus petite information,je vous en remercie!! _________________ Non à l'assassinat de la presse....gratuite!
Inscrit le: 17 Mai 2007 Messages: 123 Localisation: Kehl
Posté le: Mar 01 Juil 2008 20:34 Sujet du message:
Salut Sheshou,
alors je vais essayer de ne pas casser tes rêves mais on va dire qu'il y a beaucoup d'intéressés et très très peu d'élus, surtout si tu n'as pas de langues intéressantes pour les institutions en ce moment. L'allemand est un atout mais si tu as une langue exotique du style maltais ou letton alors là tu as de réelles chances d'intéresser les institutions. Il y a peu j'ai vu qu'il y avait un concours ouvert pour l'irlandais (en combinaison avec le français entre autres).
Il n'y a pas de concours organisé régulièrement mais en fonction des besoins à prévoir (départs en retraite, adhésion de nouveaux pays donc nouvelles langues à intégrer). Un prof m'a dit que pour les langues bateau les besoins étaient couverts à 100 % pour les 6-7 années à venir. Ca te laisse le temps de faire tes études
Sinon pour le concours en lui-même il y a d'abord une épreuve d'écrémage avec un qcm bête et méchant sur le fonctionnement des institutions qu'il faut préparer très sérieusement. Il faut aller très vite et surtout bien évaluer si ça vaut le coup de répondre à une question au hasard au risque de perdre des points (certaines questions enlèvent 1, 1/2 ou 1/4 de point si l'on se trompe). Les questions sont pointues mais il y a des bouquins spéciaux pour se préparer.
L'étape suivante est une épreuve de traduction, malheureusement je ne me rappelle plus des détails.
Pour finir il y a un entretien pour voir si tu as la personnalité requise pour intégrer l'équipe de traducteurs en place.
Si tu réussis l'étape 1 tu es admissibles pour l'étape 2 et ainsi de suite. En revanche un échec est éliminatoire. C'est normal étant donné le nombre de candidats. Ils ne peuvent pas accorder un entretien à tous.
Si tu as l'immense bonheur d'être retenue, tu es placée sur une liste d'attente. C'est à dire qu'on peut très bien avoir réussi le concours mais devoir encore attendre quelques années qu'une place se libère.
Un de mes profs a réussi un concours de l'UE mais pas pour le pôle traduction, il est à la cour des comptes. Il maîtrise au moins 4 langues dont 2 pas communes. En effet l'UE recrute du personnel polyglotte pour divers postes. Donc si c'est l'UE qui te botte, tu peux faire autre chose que de la trad.
Par ailleurs, il faut savoir que l'UE fait appel aussi à des freelance pour la traduction. Donc on peut traduire pour l'UE sans passer par la case concours.
Voilà c'est ce que je peux t'en dire pour l'instant.
Posté le: Mer 02 Juil 2008 14:50 Sujet du message: re:
Houla!Merci schokolena pour tout ces renseignements!!Je ne m'attendais pas à tant!!
Je n'envisage pas forcément de travailler pour l'UE mais c'est juste que je me renseigne un peu sur les métiers susceptibles de m'intéresser,de près comme de loin.Je me renseigne sur des métiers à tendance internationalle car,je ne sais pas trop quoi faire!
@Avonlea:je ne m'y connais pas trop dans le domaine des assurances,mais je veux bien essayer de vendre des tapis!!
Mais d'après mon entourage,j'imite très bien Emmanuelle Riva dans Hiroshima mon Amour!! Peut -être cherches tu des imitateurs? _________________ Non à l'assassinat de la presse....gratuite!
Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3720 Localisation: Lyon
Posté le: Mer 02 Juil 2008 23:02 Sujet du message: Re: re:
Pour compléter ce qu'a dit Schokolena : ce n'est pas que c'est plus facile d'intégrer l'UE comme traducteur avec une langue exotique, c'est tout simplement qu'actuellement, il n'y a pas de recrutement pour les langues de base seules. Comme l'a dit Schokolena, les besoins sont couverts à 100 % et actuellement, les concours ne sont ouverts qu'aux profils ayant une langue européenne "basique" (en plus du français, j'entends), genre anglais, plus une langue des pays entrants (estonien, bulgare, roumain, maltais, irlandais, etc.)
C'est sûr que d'ici à ce que tu te formes, la situation peut changer, mais je ne pense pas que de grande possibilités s'ouvrent.
sheshou a écrit:
Je n'envisage pas forcément de travailler pour l'UE mais c'est juste que je me renseigne un peu sur les métiers susceptibles de m'intéresser,de près comme de loin.Je me renseigne sur des métiers à tendance internationalle car,je ne sais pas trop quoi faire!
Oui mais alors là il y a un problème : traducteur à l'UE n'est pas un métier. Traducteur est un métier, et traducteur à l'UE est un emploi. Pour être traducteur à l'UE, il faut avant tout avoir envie d'être traducteur tout court. Donc, je pense que ta question est mal posée. Si tu veux savoir si tu as envie de devenir traductrice, à quoi peut bien te servir de savoir à quoi ressemble le concours de l'UE ? (sachant que l'UE représente, allez, soyons généreux, peut-être même pas 1 % des débouchés possibles pour les traducteurs...) _________________ Сонька
Forum Russie
Posté le: Jeu 03 Juil 2008 08:41 Sujet du message: re:
Je voulais juste me renseigner comme ça.Je ne suis pas encore assez renseignée sur le métiers de traductrice.
j'ai,en fait,été voir le conseiller de désorientation de mon lycée,mais j'estime que sa réponse est restée trop vague.Il m'a juste expliqué en quoi consistait le métier de traducteur.Je lui ai demandé les débouchés possibles.
Sa réaction?un soupir suivi d'un "il y en a beaucoup tu verras bien quand tu y seras,de toute façon tu va revenir dans 2 semaines en me disant que tu veux faire autre chose!"
Vraiment sympa!!!J'avoue que son "enthousiasme" m'a légèrement refroidie!!!!
Mais est-ce utile de préciser que celui-ci ne m'apprécie pas trop?(rancoeur personnelle) _________________ Non à l'assassinat de la presse....gratuite!
Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 705 Localisation: Paris
Posté le: Jeu 03 Juil 2008 09:52 Sujet du message:
J'ajouterais: Le metier de traductrice est certes un très beau metier - peut être même le plus beau de tous, mais l'amour (et la maitrise) des langues étrangères peut être un atout considérable pour tous les autres métiers.
Trauctrice français - allemand, les patrons diront: interessant. Mais vendeuse de tapis (ou d'assurances) diplomée avec maitrise (presque) parfaite de l'allemand en plus, ils diront: voll krass! (ou echt geil..)
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2275 Localisation: Alsace
Posté le: Jeu 03 Juil 2008 10:52 Sujet du message:
@ sheshou
Tu sais sheshou, je ne connais pas ton conseiller d'orientation, mais je sais qu'ils ont une population scolaire très importante à "gérer" (Je mets ce mot entre guillemets, parceque je le deteste profondément;il l met le langage de l'économie et du "management", encore un mot que je mets entre pincettes dans le domaine du quotidien!)...Et, bien sûr, il est question de supprimer des postes de conseillers d'orientation!
Pareil pour les infirmières scolaires!!!Merci au petit bonhomme et à sa clique!
_________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Inscrit le: 01 Nov 2005 Messages: 3720 Localisation: Lyon
Posté le: Jeu 03 Juil 2008 11:32 Sujet du message:
Ben là où la réponse du conseiller me plaît pas trop, c'est quand il dit qu'il ne veut pas la renseigner parce qu'elle va changer d'avis... On est bien d'accord que les élèves changent tout le temps d'avis, mais c'est justement pour ça qu'ils vont voir un conseiller d'orientation ! S'ils savaient ce qu'ils voulaient faire, les conseillers pourraient rentrer chez eux...
Mais de toute façon, c'est certainement juste un prétexte pour masquer son ignorance crasse. Les conseillers d'orientation ne savent rien du tout du métier de traducteur, sauf ce qu'ils lisent sur la fiche onisep, qui elle-même n'est pas top et très succincte. Si c'est pour te dire qu'un traducteur s'occupe à traduire, je pense que tu aurais pu le deviner toute seule...
Et sinon, comme le dit nebenstelle, les débouchés sont bien plus vastes avec une autre formation à laquelle s'ajoutent les langues. Ton conseiller a à moitié tort quand il dit "beaucoup de débouchés" : les débouchés différents sont nombreux, mais les débouchés en termes de perspectives d'emploi ne sont pas nombreux. Pour être plus précise, les perspectives sont majoritairement dans le travail indépendant, où elles ne sont pas mauvaises, mais encore faut-il avoir envie de travailler en indépendant et être capable de la faire, ce qu'on ne sait pas encore avant de s'orienter. De ce point de vue-là, les formules évoquées par nebenstelle sont beaucoup plus porteuses.
Mais bon après c'est une question de goût, si c'est porteur et que ça te déplaît, c'est pas la peine non plus... _________________ Сонька
Forum Russie
Inscrit le: 07 Déc 2006 Messages: 289 Localisation: Nach Kitzbühel und Uppsala, bin zurück in Paris.
Posté le: Jeu 03 Juil 2008 12:13 Sujet du message:
michelmau a écrit:
@ sheshou
Tu sais sheshou, je ne connais pas ton conseiller d'orientation, mais je sais qu'ils ont une population scolaire très importante à "gérer" (Je mets ce mot entre guillemets, parceque je le deteste profondément;il l met le langage de l'économie et du "management", encore un mot que je mets entre pincettes dans le domaine du quotidien!)...Et, bien sûr, il est question de supprimer des postes de conseillers d'orientation!
Pareil pour les infirmières scolaires!!!Merci au petit bonhomme et à sa clique!
Personnellement pour ce qu'ils sont compétents, je pense qu'on pourrait aussi bien s'en passer.
Dans mon lycée (privé), elle se contentait de te sortir une fiche onisep et de te dire que si tu ne veux pas te retrouver au chômage, il faut absolument:
1- faire S
2- pour faire une prépa
3- faire Sciences po si vraiment les sciences c'est pas ton truc.
Dans le lycée (public) de mon frère, le CO lui a demandé sa moyenne générale et ses notes en maths/physique, et lui a sorti que pour médecine/dentaire ou pharma, c'était pas vraiment la peine d'espérer.
Il est vice-major de sa promo en 2e année de dentaire, c'était donc très bien vu. _________________ mon blog suédois, avec des petits morceaux d'Autriche dedans...
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2275 Localisation: Alsace
Posté le: Jeu 03 Juil 2008 13:18 Sujet du message:
marieinschweden a écrit:
Personnellement pour ce qu'ils sont compétents, je pense qu'on pourrait aussi bien s'en passer.
Oui, d'ailleurs il est question de les remplacer par des "coaches", ce qui, bien sûr changera tout!
_________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Inscrit le: 29 Juin 2008 Messages: 29 Localisation: Passau (Bayern)
Posté le: Jeu 03 Juil 2008 13:28 Sujet du message:
Oui, c'est sûr !
- Et tu fais quoi dans la vie ?
- Je suis coach.
- Ouah, super ! Dans quel club ?
- Au Lycée Frédéric François de Saint-Julien-Molin-Molette
- Ah ouais d'accord... tu me diras, c'est toujours mieux qu'au PSG !
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2364 Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !
Posté le: Jeu 03 Juil 2008 13:35 Sujet du message:
Silvergnak...
Pour ma part... Mon conseiller d'orientation du collège.. ne jurait que par les bac C et D (Scientifique maintenant)... même pour moi... avec un 8 de moyenne annuelle en math... c'est vous dire.....
bref.. je crois que parfois il faut aussi s'écouter !! Si tu es motivée pour un métier de traductrice, lance-toi, renseigne-toi, glane des renseignements là où tu peux, et suis ton chemin en oubliant les dires des uns et des autres !
De toi même, tu te rendras compte, si oui ou non tu es faite pour ce boulot, et si oui ou non tu en as les capacités intellectuelles (et autre)... et tu verras à ce moment là, si tu dois changer "d'option"..
tu sais.. La reconversion... ça peut se faire à tous les âges Le principal.. C'est de faire ce que l'on aime !! _________________ ***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !!
Inscrit le: 07 Déc 2006 Messages: 289 Localisation: Nach Kitzbühel und Uppsala, bin zurück in Paris.
Posté le: Jeu 03 Juil 2008 14:32 Sujet du message:
Silvergnak:
Je viens en effet de découvrir qu'il fallait une licence de psycho pour faire CO.
Faudrait pas plutôt mettre des gens qui savent ce qu'est le monde du travail???
(Genre pas quelqu'un qui ne te réponds pas "fac et deviens prof" quand tu lui dis que tu aimes les langues, mais qui te dirait, rêvons un peu, dirige-toi vers les achats ou la logistique par exemple, c'est très international comme métier et il y a des débouchés...) _________________ mon blog suédois, avec des petits morceaux d'Autriche dedans...
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures Aller à la page 1, 2Suivante
Page 1 sur 2
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum