| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
yann22 Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 08 Avr 2008 Messages: 8 Localisation: Bretagne
|
Posté le: Mer 09 Avr 2008 12:29 Sujet du message: besoin d'aide pour la traduction de texte allemand |
|
|
bonjour à tous!
Je ne suis pas étudiant, mais simplement un passionné d'histoire, notamment sur les fortifications allemandes de mon département: les Côtes d'armor. J'ai parfois besoin d'aide à la traduction de documents car j'ai cru comprendre que l'allemand de 1940/1944 était différent d'aujourd'hui.
Merci d'avance pour votre aide.
exemple: (doc du generalkommando LXXIV armeekorps)
1/11/1943 20h00-20,45 "wird von widernestandsnestern der kv gr morlaix ein feindlich schiff bei les sept îles gesichtet.
21,03-01,28 bekampft auf befehl des seekommandant bretagne die e-battr 532 mit 140 schuss einen feindlich schiffsverband ( etwa 10 mittl. einheinten, vermutlich minenraum und suchfahrzeuge) mit allgem.ostkurs bei plateau de barnonic."
ma traduction: un navire ennemi est signalé vers les 7 îles par les points d'appui du secteur défensif de Morlaix. Combat suite à un ordre du commandament Marine en Bretagne.... la suite je ne comprends pas trop.
merci
cdt yann |
|
| Revenir en haut |
|
 |
michelmau Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 2015 Localisation: Alsace
|
Posté le: Mer 09 Avr 2008 13:34 Sujet du message: |
|
|
| yann22 a écrit: | | 21,03-01,28 bekampft auf befehl des seekommandant bretagne die e-battr 532 mit 140 schuss einen feindlich schiffsverband ( etwa 10 mittl. einheinten, vermutlich minenraum und suchfahrzeuge) mit allgem.ostkurs bei plateau de barnonic." |
Je ne sais pas bien ce qu'est la e-batterie 532,mais je comprends qu'elle a tiré 140 fois contre un ensemble de navires ennemis(vraisemblablement 10 éléments d'importance moyenne,probablement des vaisseaux d'investigation et de recherches d'espaces minés avec cours général est vers le plateau de bornic.)
D'autres peuvent me corriger si j'ai écrit des inexactitudes,ça ne me vexera pas!  _________________ Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
oschpele Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 27 Mar 2008 Messages: 456 Localisation: voir l'avatar
|
Posté le: Mer 09 Avr 2008 14:06 Sujet du message: |
|
|
Bonjour Yann,
Non, l'allemand n'a pas changé, c'est simplement l'utilisation des armées qui a changé! La Wehrmacht a fait place à la Bundeswehr, qui n'est plus une armée offensive ou d'occupation.
Quelques explications sur les abréviations:
K.V.Gr. = Küstenverteidigungsgruppe = Groupe de défense côtière (secteur défensif peut marcher aussi)
21,03-01,28 Sur ordre du Commandement Marine Bretagne, la batterie 532 tire 140 coups contre une formation de navires ennemis (une dizaine d'unités moyennes, probablement chasseurs de mines) avec cap général est près du plateau de Barnonic.
@ michelmau Nous nous sommes simplement croisés!
Je ne connais pas non plus la signification exacte de "E-Batterie", mais cela n'a pas grande importance dans ce contexte. Et mes défunts père et beau-père ne pourraient plus être d'un grand secours... _________________ Ech brauch een vir mär di Saachen ze weisen di ech am Liewen nët gesinn.
HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 476 Localisation: Paris
|
Posté le: Mer 09 Avr 2008 16:52 Sujet du message: |
|
|
Ton e-batterie est peut-être une Ersatz-Batterie (batterie d'artillerie de remplacement) qui aurait pu etre mise à disposition d'une Heeres-Küsten-Artillerie-Abteilung (ou autre Regiment) ou Marine-Artillerie-Abteilung dans le secteur en discussion et qui avait le numéro 532.
Tu connais ça? http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Kasernen/Frankreichbesetzt/KasernenBrest-R.htm
Peut-être tu y trouves quelques réponses. Cela ne remplace certainement pas le Bundesarchiv-Militärarchiv à Freiburg car le site est le résultat d'une démarche privée et personnelle (donc aucune garantie quant à la fiabilité). |
|
| Revenir en haut |
|
 |
yann22 Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 08 Avr 2008 Messages: 8 Localisation: Bretagne
|
Posté le: Mer 09 Avr 2008 18:05 Sujet du message: |
|
|
merci de cette traduction. Le E de E-Batterie veut dire eisenbahn, donc une batterie de canon sur voie ferrée.
Cette batterie est composée de 4 canons de 203 mm placée dans de larges encuvements et cette derniere fut rebaptisée en HKB ( heeres küsten batterie )n° 1272 en 1944.
merci encore et à bientôt
yann22 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
oschpele Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 27 Mar 2008 Messages: 456 Localisation: voir l'avatar
|
Posté le: Jeu 10 Avr 2008 08:59 Sujet du message: |
|
|
Ca c'est un chouette tuyau, nebenstelle!  _________________ Ech brauch een vir mär di Saachen ze weisen di ech am Liewen nët gesinn.
HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS |
|
| Revenir en haut |
|
 |
yann22 Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 08 Avr 2008 Messages: 8 Localisation: Bretagne
|
Posté le: Lun 14 Avr 2008 18:03 Sujet du message: |
|
|
concernant la batterie N)1272, je pourrais vous faire un bon descriptif sur son histoire mais pour ceux que cela intéresse bien sûr.
voilà un autre paragraphe:
" beteiligte truppenteile, luftwaffen btl Monte-Rosa mir unterstellter kraftf. Kp LXXIV, I/897 mit unterstellter alarmeinheit LXXIV A.K wurden im laufe des 15/04/44 in ihre bisherigen unterkünfte zuruckverlegt.
umbenennung des div-stabes zbv 721 in div-kommando zbv 136 durchgefuhrt."
merci
yann22 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
nebenstelle Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 02 Oct 2007 Messages: 476 Localisation: Paris
|
Posté le: Mar 15 Avr 2008 12:23 Sujet du message: |
|
|
Monte-Rosa - ils avaient des recrues suisses, ces allemands?
Sinon, utilisant mes connaissances ès abréviations militaires suisses (qui sont très probablement calquées sur les abrév. "grossdeutsch"), tu devrais avoir affaire à un Luftwaffen-Bataillon, une Kraftfahrer-Kompanie, et un Divisions-Stab (Stab: état-major)
A.K - Armeekorps?
zbv - zu besonderer Verwendung?
je compte sur oschpele et michelmau pour en faire une traduction française correcte.  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
yann22 Elève AllemagnOnaute
Inscrit le: 08 Avr 2008 Messages: 8 Localisation: Bretagne
|
Posté le: Mer 16 Avr 2008 18:05 Sujet du message: |
|
|
le luftwaffen btl Monte-rosa est un bataillon terrestre de la luftwaffe stationné sur st brieuc de 1942 à juin 1944. A priori il était composé d'élèves officier allemands et italiens mais je ne peux rien t'apporter de plus si ce n'est que ce bataillon fut transformé en flak-abteilung n°90.
voili voilou.
yann22 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|