Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


besoin d'aide pour la traduction de texte allemand

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
yann22
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 8
Localisation: Bretagne

MessagePosté le: Mer 09 Avr 2008 12:29    Sujet du message: besoin d'aide pour la traduction de texte allemand Répondre en citant

bonjour à tous!

Je ne suis pas étudiant, mais simplement un passionné d'histoire, notamment sur les fortifications allemandes de mon département: les Côtes d'armor. J'ai parfois besoin d'aide à la traduction de documents car j'ai cru comprendre que l'allemand de 1940/1944 était différent d'aujourd'hui.
Merci d'avance pour votre aide.

exemple: (doc du generalkommando LXXIV armeekorps)

1/11/1943 20h00-20,45 "wird von widernestandsnestern der kv gr morlaix ein feindlich schiff bei les sept îles gesichtet.
21,03-01,28 bekampft auf befehl des seekommandant bretagne die e-battr 532 mit 140 schuss einen feindlich schiffsverband ( etwa 10 mittl. einheinten, vermutlich minenraum und suchfahrzeuge) mit allgem.ostkurs bei plateau de barnonic."
ma traduction: un navire ennemi est signalé vers les 7 îles par les points d'appui du secteur défensif de Morlaix. Combat suite à un ordre du commandament Marine en Bretagne.... la suite je ne comprends pas trop.

merci

cdt yann
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
michelmau
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 2015
Localisation: Alsace

MessagePosté le: Mer 09 Avr 2008 13:34    Sujet du message: Répondre en citant

yann22 a écrit:
21,03-01,28 bekampft auf befehl des seekommandant bretagne die e-battr 532 mit 140 schuss einen feindlich schiffsverband ( etwa 10 mittl. einheinten, vermutlich minenraum und suchfahrzeuge) mit allgem.ostkurs bei plateau de barnonic."


Je ne sais pas bien ce qu'est la e-batterie 532,mais je comprends qu'elle a tiré 140 fois contre un ensemble de navires ennemis(vraisemblablement 10 éléments d'importance moyenne,probablement des vaisseaux d'investigation et de recherches d'espaces minés avec cours général est vers le plateau de bornic.)

Wink

D'autres peuvent me corriger si j'ai écrit des inexactitudes,ça ne me vexera pas! Wink
_________________
Zwei Dinge sind unendlich.Das All und die menschliche Dummheit.Beim All bin ich mir noch nicht ganz sicher.(Albert Einstein.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 456
Localisation: voir l'avatar

MessagePosté le: Mer 09 Avr 2008 14:06    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Yann,

Non, l'allemand n'a pas changé, c'est simplement l'utilisation des armées qui a changé! Wink La Wehrmacht a fait place à la Bundeswehr, qui n'est plus une armée offensive ou d'occupation.
Quelques explications sur les abréviations:
K.V.Gr. = Küstenverteidigungsgruppe = Groupe de défense côtière (secteur défensif peut marcher aussi)
21,03-01,28 Sur ordre du Commandement Marine Bretagne, la batterie 532 tire 140 coups contre une formation de navires ennemis (une dizaine d'unités moyennes, probablement chasseurs de mines) avec cap général est près du plateau de Barnonic.

@ michelmau Nous nous sommes simplement croisés! Very Happy
Je ne connais pas non plus la signification exacte de "E-Batterie", mais cela n'a pas grande importance dans ce contexte. Et mes défunts père et beau-père ne pourraient plus être d'un grand secours...
_________________
Ech brauch een vir mär di Saachen ze weisen di ech am Liewen nët gesinn.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
nebenstelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 476
Localisation: Paris

MessagePosté le: Mer 09 Avr 2008 16:52    Sujet du message: Répondre en citant

Ton e-batterie est peut-être une Ersatz-Batterie (batterie d'artillerie de remplacement) qui aurait pu etre mise à disposition d'une Heeres-Küsten-Artillerie-Abteilung (ou autre Regiment) ou Marine-Artillerie-Abteilung dans le secteur en discussion et qui avait le numéro 532.

Tu connais ça? http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Kasernen/Frankreichbesetzt/KasernenBrest-R.htm

Peut-être tu y trouves quelques réponses. Cela ne remplace certainement pas le Bundesarchiv-Militärarchiv à Freiburg car le site est le résultat d'une démarche privée et personnelle (donc aucune garantie quant à la fiabilité).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
yann22
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 8
Localisation: Bretagne

MessagePosté le: Mer 09 Avr 2008 18:05    Sujet du message: Répondre en citant

merci de cette traduction. Le E de E-Batterie veut dire eisenbahn, donc une batterie de canon sur voie ferrée.
Cette batterie est composée de 4 canons de 203 mm placée dans de larges encuvements et cette derniere fut rebaptisée en HKB ( heeres küsten batterie )n° 1272 en 1944.

merci encore et à bientôt

yann22
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
oschpele
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 27 Mar 2008
Messages: 456
Localisation: voir l'avatar

MessagePosté le: Jeu 10 Avr 2008 08:59    Sujet du message: Répondre en citant

Ca c'est un chouette tuyau, nebenstelle! Merci !
_________________
Ech brauch een vir mär di Saachen ze weisen di ech am Liewen nët gesinn.

HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA
HINC CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
yann22
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 8
Localisation: Bretagne

MessagePosté le: Lun 14 Avr 2008 18:03    Sujet du message: Répondre en citant

concernant la batterie N)1272, je pourrais vous faire un bon descriptif sur son histoire mais pour ceux que cela intéresse bien sûr.

voilà un autre paragraphe:
" beteiligte truppenteile, luftwaffen btl Monte-Rosa mir unterstellter kraftf. Kp LXXIV, I/897 mit unterstellter alarmeinheit LXXIV A.K wurden im laufe des 15/04/44 in ihre bisherigen unterkünfte zuruckverlegt.
umbenennung des div-stabes zbv 721 in div-kommando zbv 136 durchgefuhrt."
merci

yann22
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
nebenstelle
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 02 Oct 2007
Messages: 476
Localisation: Paris

MessagePosté le: Mar 15 Avr 2008 12:23    Sujet du message: Répondre en citant

Monte-Rosa - ils avaient des recrues suisses, ces allemands? Shocked

Sinon, utilisant mes connaissances ès abréviations militaires suisses (qui sont très probablement calquées sur les abrév. "grossdeutsch"), tu devrais avoir affaire à un Luftwaffen-Bataillon, une Kraftfahrer-Kompanie, et un Divisions-Stab (Stab: état-major)

A.K - Armeekorps?
zbv - zu besonderer Verwendung?

je compte sur oschpele et michelmau pour en faire une traduction française correcte. Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
yann22
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 08 Avr 2008
Messages: 8
Localisation: Bretagne

MessagePosté le: Mer 16 Avr 2008 18:05    Sujet du message: Répondre en citant

le luftwaffen btl Monte-rosa est un bataillon terrestre de la luftwaffe stationné sur st brieuc de 1942 à juin 1944. A priori il était composé d'élèves officier allemands et italiens mais je ne peux rien t'apporter de plus si ce n'est que ce bataillon fut transformé en flak-abteilung n°90.

voili voilou.
yann22
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Der Schuh des Manitu : Le meilleur film allemand ? (08/03/2004)
A l'affiche : Nowhere in Africa (film allemand) (16/03/2004)
qui a t-il à l'affiche en France comme films allemand ? (15/06/2005)
excellent site pour les amateurs de cine allemand (20/06/2005)
communiqué sur le festival du film allemand de Tokio (21/06/2005)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne