Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


Berlin Alexanderplatz - Alfred Döblin
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Livres et auteurs allemands
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Lun 16 Jan 2006 18:24    Sujet du message: Berlin Alexanderplatz - Alfred Döblin Répondre en citant

Comme je le disais dans un autre topic, j'ai décidé de me replonger dans la lecture allemande afin de pouvoir alimenter un peu cette catégorie littéraire. Mon choix s'est donc porté sur Berlin Alexanderplatz, dont j'avais souvent entendu parler (c'est une sorte de classique de son époque, non ?)

Alors voilà, j'aurais voulu recueillir les impressions de ceux qui 'lauraient éventuellement lu. Je n'en suis qu'au début, j'ai laborieusement lu une cinquantaine de pages en une semaine et il m'en reste 350, je trouve ça un peu désespérant Crazy
Donc, je le dis tout de suite, ce n'est pas une lecture que je recommande aux débutants ! Non seulement c'est compliqué, mais en plus je ne trouve pas l'histoire particulièrement accrocheuse Confused Enfin, pour l'instant...

Je suis donc preneuse de vos avis sur le contenu, mais je voulais aussi discuter avec nos experts du dialecte berlinois :

Il me semble me souvenir qu'Elie avait dit quelque part que les Berlinois prononçaient les ch comme des sch : c'est ça ou c'était pas les Berlinois ?

Bon, en tout cas, l'essentiel n'est pas là. Döblin me laisse complètement perplexe avec son utilisation du dialecte dans le roman. Je me rappelle avoir lu du T. Fontane avec tout plein de Plattdeutsch aussi, mais lui était assez logique dans la mesure où le narrateur parlait en Hochdeutsch, et les certains personnages (toujours les mêmes) en Platt. Mais là, chez Döblin, ça cause majoritairement Hoch, mais avec de façon complètement impromptue des incursions de Platt, chez le narrateur comme chez les personnages. C'est-à-dire qu'un personnage va parler 10 phrases en Hochdeutsch, puis d'un seul coup, il sort une phrase en Platt Shocked Ou encore, un seul mot de Platt dans un phrase tout en Hochdeutsch.
Ca vous semble plausible, ça ? Moi ça me gêne un peu, ça me semble pas très véridique, mais bon, vous en savez peut-être plus que moi à ce sujet.

Enfin, ce qui me choque le plus, c'est que c'est tout plein de fautes de grammaire ! Surprised Comme pour le dialecte, elles sont parsemées à des endroits tout à fait incongrues, à la fois dans les dialogues et dans la narration. Alors là, je voudrais vraiment savoir : est-ce que ça fait partie du dialecte berlinois, les fautes de grammaire ??? Ou bien ce sont des archaïsme du début du siècle ? Parce que là, vraiment, je suis choquée...

Quelques exemples :
- tout plein de von ou bei suivis de 'die' ("von die Menschen" Shocked )
- "ich freue mir" Shocked
- Des propositions infinitives sans "zu"
- "..., damit dass ich..." Shocked

Merci à celui qui m'éclairera, parce que là, vraiment, je vais d'étonnement en stupéfaction...
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Lun 16 Jan 2006 18:35    Sujet du message: Répondre en citant

Wow, du Döblin ! Shocked Shocked Shocked
Toi tu n'aimes pas la facilité, on dirait. Laughing Laughing Laughing

Plus sérieusement : je crois qu'il te faudrait quelqu'un qui a fait "Germanistik" à la Uni pour répondre à tes questions.

Si tu veux, je pourrai jeter un oeil à la Uni-Bib (bibliothèque de la Uni), vu que j'ai encore oublié de leur ramener un bouquin (lettre de rappel/retard...). Laughing

A propos de Döblin, je sais pas si tu as lu l'importante étude du germaniste français Robert Minder dans "Deutsche Literatur im 20. Jahrhundert", paru en 1954. Peut être que ça t'aidera un peu. Enfin, ce n'est qu'une suggestion de ma part.

Mais, dis moi, tu veux faire peur à nos jeunes amis français avec des bouquins pareils ? Laughing Laughing Laughing Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Lun 16 Jan 2006 19:18    Sujet du message: Répondre en citant

C'est de nouveau moi. Laughing

J'ai trouvé quelque chose. Peut être que ça t'intéressera :
http://www.literaturkritik.de/public/rezension.php?rez_id=4693&ausgabe=200203
http://www.zum.de/Faecher/D/BW/gym/Doeblin/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Mar 17 Jan 2006 00:30    Sujet du message: Répondre en citant

Merci pour les liens, VieuxPC ! J'irai voir.

VieuxPC a écrit:
A propos de Döblin, je sais pas si tu as lu l'importante étude du germaniste français Robert Minder dans "Deutsche Literatur im 20. Jahrhundert", paru en 1954. Peut être que ça t'aidera un peu. Enfin, ce n'est qu'une suggestion de ma part.
Moi, j'ai "Deutsche Literatur in Epochen", ça marche pas à des fois Razz
Nan bah je plaisante, mais je vais y aller voir, justement.

VieuxPC a écrit:
Mais, dis moi, tu veux faire peur à nos jeunes amis français avec des bouquins pareils ? Laughing Laughing Laughing Wink
Mais non, je veux pas leur faire peur, c'est que moi-même je savais pas que c'était si dur ! J'aurais su, je me serais pas embarquée dans cette galère ! M'enfin, maintenant que j'y suis, on va essayer d'aller au bout...
Et tu l'as bien vu, il n'est pas question pour moi de recommander cette lecture à nos "jeunes amis" comme tu dis, mais j'ai pensé qu'il se trouverait peut-être un autre fou comme moi pour l'avoir lu et pour avoir envie de râler en commun ! Wink
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
luluboss
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 06 Aoû 2004
Messages: 707
Localisation: Un peu partout

MessagePosté le: Mar 17 Jan 2006 00:58    Sujet du message: Répondre en citant

Excuse moi Сонька mais.. C'est quoi exactement le Plattdeutsc et le Hochdeutsch ?? Embarassed

Ce sont deux dialectes derivés de l'allemand dit "classique", des sortes de patois ?
_________________
Людовик
Get up and dance !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
SebOmaX
Grand AdministrOnaute


Inscrit le: 19 Déc 2003
Messages: 2060
Localisation: Saint-Etienne

MessagePosté le: Mar 17 Jan 2006 01:05    Sujet du message: Re: Berlin Alexanderplatz - Alfred Döblin Répondre en citant

Sonka a écrit:
Il me semble me souvenir qu'Elie avait dit quelque part que les Berlinois prononçaient les ch comme des sch : c'est ça ou c'était pas les Berlinois ?


En fait, les Berlinois prononcent le "ch" plutôt comme un "k" : ik wohne in Berlin
_________________
Frankreich Forum | Französische Musik | Französische Filme
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur MSN Messenger
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Mar 17 Jan 2006 09:08    Sujet du message: Répondre en citant

Sonka a écrit:
Merci pour les liens, VieuxPC ! J'irai voir.


De rien, je t'en prie.

Sonka a écrit:
VieuxPC a écrit:
A propos de Döblin, je sais pas si tu as lu l'importante étude du germaniste français Robert Minder dans "Deutsche Literatur im 20. Jahrhundert", paru en 1954. Peut être que ça t'aidera un peu. Enfin, ce n'est qu'une suggestion de ma part.
Moi, j'ai "Deutsche Literatur in Epochen", ça marche pas à des fois Razz
Nan bah je plaisante, mais je vais y aller voir, justement.


Minder connaissait très bien Döblin, ce qui fait que son étude/analyse sur Döblin et son oeuvre littéraire est vraiment "unique" en son genre.

Sonka a écrit:
VieuxPC a écrit:
Mais, dis moi, tu veux faire peur à nos jeunes amis français avec des bouquins pareils ? Laughing Laughing Laughing Wink
Mais non, je veux pas leur faire peur, c'est que moi-même je savais pas que c'était si dur ! J'aurais su, je me serais pas embarquée dans cette galère !


Laughing Laughing Laughing

Sonka a écrit:
M'enfin, maintenant que j'y suis, on va essayer d'aller au bout...


Bien vu !

Sonka a écrit:
Et tu l'as bien vu, il n'est pas question pour moi de recommander cette lecture à nos "jeunes amis" comme tu dis,


Ouf, tu me rassures. Laughing

Sonka a écrit:
mais j'ai pensé qu'il se trouverait peut-être un autre fou comme moi pour l'avoir lu et pour avoir envie de râler en commun ! Wink


Laughing Laughing

Je dois t'avouer que je l'ai lu aussi car il faisait partie de la "Pflichtlektüre" (lecture obligatoire) dans le "Oberstufen-Deutschbuch" (livre d'allemand au lycée), mais j'en ai pas gardé un très bon souvenir...

luluboss a écrit:
Excuse moi Сонька mais.. C'est quoi exactement le Plattdeutsc et le Hochdeutsch ?? Embarassed

Ce sont deux dialectes derivés de l'allemand dit "classique", des sortes de patois ?


Pas tout à fait : Platt ça veut dire patois/dialecte (donc variant d'une région à l'autre vu qu'il existe de nombreux Platt en Allemagne), et Hochdeutsch c'est l'inverse (c'est la langue -écrite et orale- censée être commune à tous les Allemands). Wink

SebOmaX a écrit:
Sonka a écrit:
Il me semble me souvenir qu'Elie avait dit quelque part que les Berlinois prononçaient les ch comme des sch : c'est ça ou c'était pas les Berlinois ?


En fait, les Berlinois prononcent le "ch" plutôt comme un "k" : ik wohne in Berlin


Bien vu !

Je confirme : "k"...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Mar 17 Jan 2006 15:26    Sujet du message: Répondre en citant

VieuxPC a écrit:
SebOmaX a écrit:
Sonka a écrit:
Il me semble me souvenir qu'Elie avait dit quelque part que les Berlinois prononçaient les ch comme des sch : c'est ça ou c'était pas les Berlinois ?


En fait, les Berlinois prononcent le "ch" plutôt comme un "k" : ik wohne in Berlin


Bien vu !

Je confirme : "k"...
Ah, merci, j'ai dû confondre avec autre chose alors.

ca me rassure que tu l'aies lu, VieuxPc, comme ça je sais qu'on peut le faire ! (Je peux le faire, je peux le faire, je peux le faire... Crazy )
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1152
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Mar 17 Jan 2006 19:49    Sujet du message: Re: Berlin Alexanderplatz - Alfred Döblin Répondre en citant

C'est du berlinois. L'accusatif n'existe pas vraiment en tant que tel. Ils mettent des datifs de partout. Parfois, ils s'amusent à dire "mit sie" ou "von ihn" histoire de bien remuer le couteau dans la plaie.

Berlin, c'est pas une ville depuis longtemps. C'était la campagne, et ça parlait bas-allemand. Le développement du centre politique et industriel a fait venir des saxons, des Silésiens et des d'autres encore, qui eux connaissent l'accusatif et le datif. Les "mi, di, sie" du bas-allemand ont pris un air de datif, mais tout en gardant leur emploi générique. Le résultat fait très mal.

Berlin Alexanderplatz, c'est une plongée dans un milieu particulier d'une ville particulière. Le succès vient plus de la valeur de ce témoignage culturel que d'une éventuelle qualité littéraire (je suis pas tendre avec Döblin, vous allez vite comprendre). Le sénario est complexe, et certains trouveront un vrai plaisir au côté rocambolesque. Moi pas. L'impression de "décousu" plait aussi à certains, mais cela m'a plutôt fait l'effet d'une perpétuelle fuite en avant qui ne mène nulle part.

Bizarrement, le film (le vieux) était assez captivant, malgré des longueurs.


P.S. Les /sch/ pour -ch-, c'est la rhénanie. Le Berlinois monophtongue (/oo/ à la place de /au/, /ee/ à la place de /ei/) - et a gardé les /k/ du bas-allemand. Le /s/ a aussi tendence à être sourds, pas /z/.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Mar 17 Jan 2006 23:39    Sujet du message: Répondre en citant

Sonka a écrit:
ca me rassure que tu l'aies lu, VieuxPc, comme ça je sais qu'on peut le faire ! (Je peux le faire, je peux le faire, je peux le faire... Crazy )


Oui, enfin, j'étais à l'école ici moi... (je sais pas si tu étais à l'école en Allemagne, toi aussi). Donc ça faisait partie des lectures à l'école. Sinon, je crois que je ne l'aurais pas lu...

Mais, franchement, je vois pas trop l'intérêt de se forcer à lire un livre si on a du mal à accrocher... le prend pas mal, c'est pas une critique ou un reproche, mais je comprend pas pourquoi se forcer, coûte que coûte... La lecture doit rester un plaisir et non une contrainte, non ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Mar 17 Jan 2006 23:42    Sujet du message: Re: Berlin Alexanderplatz - Alfred Döblin Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:
cela m'a plutôt fait l'effet d'une perpétuelle fuite en avant qui ne mène nulle part.


C'est exactement la même impression que j'ai eu (et le même souvenir que j'en ai gardé).

(Ich hätte es nicht besser sagen können.) Bien vu !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
AllemagnOsaure
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 1914
Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland

MessagePosté le: Mer 18 Jan 2006 00:15    Sujet du message: Répondre en citant

C'est de nouveau moi. Laughing Laughing

Sonka, cet après-midi je suis passé dans une Buchhandlung et j'ai vu que chez Reclam-Verlag, dans leur série "Lektüreschlüssel", ils avaient aussi ce bouquin de Döblin, si ça t'intéresse.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Mer 18 Jan 2006 00:52    Sujet du message: Re: Berlin Alexanderplatz - Alfred Döblin Répondre en citant

Merci Elie pour la partie linguistique !

ElieDeLeuze a écrit:
L'impression de "décousu" plait aussi à certains, mais cela m'a plutôt fait l'effet d'une perpétuelle fuite en avant qui ne mène nulle part.
+1

ElieDeLeuze a écrit:
Bizarrement, le film (le vieux) était assez captivant, malgré des longueurs.
Ca m'étonne pas, ça doit mieux se prêter au genre. D'ailleurs, je pense aussi que lire le bouquin dans une version originale peut être plus intéressant, parce que j'ai lu hier dans mon "Deutsche Literatur in epochen" que c'était plein de collages et de photomontages (ce qui aurait au moins l'avantage de rendre la chose plus réaliste et donc, plus proche de son but), mais là, forcément, je le lis en livre de poche... Embarassed

ElieDeLeuze a écrit:
P.S. Les /sch/ pour -ch-, c'est la rhénanie. Le Berlinois monophtongue (/oo/ à la place de /au/, /ee/ à la place de /ei/) - et a gardé les /k/ du bas-allemand. Le /s/ a aussi tendence à être sourds, pas /z/.
Pour le oo et le ee, ça colle avec le boquin où ça cause "ooch" et "keen". Mais par contre, ça cause aussi "isch"et "nisch", c'est ça qui m'a fait poser la question Confused
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3603
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Mer 18 Jan 2006 00:55    Sujet du message: Répondre en citant

VieuxPC a écrit:
Mais, franchement, je vois pas trop l'intérêt de se forcer à lire un livre si on a du mal à accrocher... le prend pas mal, c'est pas une critique ou un reproche, mais je comprend pas pourquoi se forcer, coûte que coûte... La lecture doit rester un plaisir et non une contrainte, non ?
Non non, je le prends pas mal. Je sais pas, c'est sans doute une question de caractère. J'aime pas ne pas finir les choses. Si j'avais su qu'il serait dur, je l'aurais pas commencé, mais maintenant que je l'ai commencé, je veux le finir !
Mais je crois que je vais le finirtrès lentement en intercalant d'autres lectures. Parce que là, j'en suis à 70 pages en 1 semaine et demi, alors pour arriver à 400 pages, je vous laisse faire le calcul... Space
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Slav
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 17 Juin 2006
Messages: 250
Localisation: Berlin/Paris

MessagePosté le: Jeu 27 Juil 2006 14:42    Sujet du message: Répondre en citant

Je continue ce sujet 6 mois plus tard... Wink

J'ai beaucoup entendu parlé de ce livre et j'avais hésité à le prendre à la librairie.

Sonka, qu'est ce que tu en as pensé ?

Question bête, mais de quoi parle le livre ?

Finalement, j'ai opté pour "Seul dans Berlin" d'Hans Fallada.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Livres et auteurs allemands Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Cycle Berlin au cinéma, après la chute du mur, à Paris (20/03/2006)
"Un été à Berlin" sort sur les écrans français le (03/07/2006)
les vieux films de l'Allemagne de l'Est au sujet de Berlin (22/05/2007)
Popkomm ouvre ses portes à Berlin (14/09/2005)
NENA en concert à Berlin le 26 novembre (17/11/2005)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne