Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


beleidigte Leberwurst !

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
theresa
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 20 Fév 2006
Messages: 1170
Localisation: Cologne - un brin de l'Allemagne !

MessagePosté le: Jeu 23 Mar 2006 18:25    Sujet du message: beleidigte Leberwurst ! Répondre en citant

Chez nous, il y a beaucoup d'expressions imagées qui utilisent des mots qui désignent au fond des aliments, dont quelques-uns je vous présente.

J'ai écrit la traduction littérale et la traduction fidèle au contenu. Je l'ai essayé au moins (c'a été un exercice fatigant pour moi) et j'espère que vous pouvez cela comprendre.

Je ne connais pas l'équivalent français aux différentes expressions. Je voudrais vous demander de m'aider (aussi pour mon français erroné.) svp.

•einen Kloß im Hals haben - avoir une boulette dans la gorge - ne pas pouvoir parler

•jemandem auf den Keks gehen - aller sur le biscuit de qn. - ennuyer qn

•die beleidigte Leberwurst spielen - jouer la saucisse de foie insultée - faire la moue

•Friede Freude Eierkuchen - de paix de joie de crêpe - grande harmonie

•Tomaten auf den Augen haben - Avoir des tomates sur les yeux - ne pas voir quelque chose

•wie ein Schluck Wasser in der Kurve hängen - Pendre comme une gorgée d'eau dans le virage - être flagada

•einen im Tee haben - avoir un dans le thé - être aviné

•etwas auf die Birne bekommen - recevoir quelque chose sur la poire - 1. recevoir un coup sur la tête ou 2. recevoir des reproches

•jemandem etwas aufs Brot schmieren - tartiner quelque chose sur le pain de quelqu'un - dire une vérité désagréable.

•Käse machen - Faire du fromage - gaffer

•jemandem die Suppe versalzen - saler trop la soupe de quelqu'un -contrecarrer les plans de qn.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
luluboss
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 06 Aoû 2004
Messages: 707
Localisation: Un peu partout

MessagePosté le: Jeu 23 Mar 2006 20:43    Sujet du message: Répondre en citant

Merci pour ce post Theresa , ton francais s'ammeliore de plus en plus !! Surprised

Felicitation Bravo !!!

einen Kloß im Hals haben - Avoir une boule dans la gorge.

jemandem auf den Keks gehen - courir sur le haricot.

Le reste je pense que c'est a peu pres ca
Very Happy
_________________
Людовик
Get up and dance !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre MSN Messenger
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2212
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Jeu 23 Mar 2006 21:22    Sujet du message: Re: beleidigte Leberwurst ! Répondre en citant

Citation:


•einen Kloß im Hals haben - avoir une boulette dans la gorge - ne pas pouvoir parler

•einen im Tee haben - avoir un dans le thé - être aviné



einen Kloß im Hals haben = avoir une boule dans la gorge

jemandem auf den Keks gehen = j'aurai traduis par "Casser les Pieds" (mais ennuyer quelqu'un c'est bien aussi ! )

einen im Tee haben - avoir un dans le thé - être aviné

Aviné ????? j'aurai écris : einen im Tee haben - en avoir un dans le thé - avoir trop bu (ou bien "être saoul = besoffen" ou bien "en avoir un dans le nez" sous entendu "avoir un Verre dans le nez").
In meinen Länder sagen wir auch, wenn ein Mann besoffen ist, "Er ist nicht allein !!!!" (manchmal die Persone die zu viel getrunken haben, sprechen allein !! ) Laughing Laughing

Bei mir "Aviné" sagen wir nur für die "WeinFass" (tonneau de vin ! )

Danke für dieses Aüsdruck ! Wink
bis bald [/quote]
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
theresa
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 20 Fév 2006
Messages: 1170
Localisation: Cologne - un brin de l'Allemagne !

MessagePosté le: Jeu 23 Mar 2006 22:04    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
In meinen Länder sagen wir auch, wenn ein Mann besoffen ist, "Er ist nicht allein !!!!" (manchmal die Persone die zu viel getrunken haben, sprechen allein !! )


nous disons: "er hat einen neben sich gehen" Laughing

Citation:
Bei mir "Aviné" sagen wir nur für die "WeinFass" (tonneau de vin ! )


Aha, aviné bedeutet "abgefüllt" !!!

man benutzt das Wort im Deutschen, um zu sagen: das Fass (es) ist abgefüllt (= voll Wein)

Er (der Mann) ist "abgefüllt" heißt aber auch: er ist "betrunken".
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3608
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Ven 24 Mar 2006 10:28    Sujet du message: Re: beleidigte Leberwurst ! Répondre en citant

D'autres propositions Wink

theresa a écrit:
•einen Kloß im Hals haben - avoir une boulette dans la gorge - ne pas pouvoir parler
J'aurais dit "avoir un noeud dans la gorge" ou "avoir la gorge nouée". On est bien d'accord, ça signifie qu'on ne peut pas parler à cause de la peur, du trac, etc ?
Parce que si c'était de maladie, ce serait autre chose.

theresa a écrit:
•jemandem auf den Keks gehen - aller sur le biscuit de qn. - ennuyer qn
J'aime bien courir sur le haricot ! Sinon : "taper sur le système".

theresa a écrit:
•die beleidigte Leberwurst spielen - jouer la saucisse de foie insultée - faire la moue
J'adoooore ! Mais je trouve pas quelque chose d'aussi bien en français Sad

theresa a écrit:
•Tomaten auf den Augen haben - Avoir des tomates sur les yeux - ne pas voir quelque chose
"avoir des peaux de saus' (=saucisson) devant les yeux". et si on veut être plus grossier : "avoir de la merde dans les yeux".

theresa a écrit:
•etwas auf die Birne bekommen - recevoir quelque chose sur la poire - 1. recevoir un coup sur la tête ou 2. recevoir des reproches
Pour le sens 2 : "se faire enguirlander", "se faire remonter les bretelles".

theresa a écrit:
•Käse machen - Faire du fromage - gaffer
Oui, ou "mettre les pieds dans le plat". Attention avec fromage : en français "en faire tout un fromage", ça veut dire faire toute une histoire, un scandale de pas grande chose.

theresa a écrit:
•jemandem die Suppe versalzen - saler trop la soupe de quelqu'un -contrecarrer les plans de qn.
Je pense à "couper l'herbe sous le pied de qn", mais il y a une légère nuance je crois. Couper l'herbe sous le pied, c'est contrarier le projet de quelqu'un en faisant la même chose, mais avant, en lui piquant son idée.


Et sinon, pour "aviné", je ne sais pas comment c'est à Bordeaux, mais ailleurs, c'est tout à fait ça Theresa, ça signifie besoffen. Wink
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2212
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Sam 25 Mar 2006 21:35    Sujet du message: Re: beleidigte Leberwurst ! Répondre en citant

Sonka a écrit:
D'autres propositions Wink

Et sinon, pour "aviné", je ne sais pas comment c'est à Bordeaux, mais ailleurs, c'est tout à fait ça Theresa, ça signifie besoffen. Wink


Sonka ??? tu emploies vraiment l'expression "Il est aviné" pour parler de quelqu'un qui a trop bu ????
Jamais entendue cette expression !!! Laughing Laughing pourtant... c'est pas ce qui manque sur bordeaux.. les "avinés" !!!! Laughing L'expression la plus courante chez moi c'est "il est bourré" !!!
on trouve aussi, "il est torché", "il est beurré"... mais jamais je n'ai entendu "il est aviné" !!!

mais, merci, grâce à toi, je me coucherai moins bête ce soir !!!! Laughing Laughing
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3608
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Dim 26 Mar 2006 10:25    Sujet du message: Répondre en citant

Bien sûr que je l'emploie. Mais pas à l'oral ! Ca n'est pas du tout du même registre que bourré ou torché ! Aviné, c'est de la langue soutenue. Si tu regardes dans le dico, tu verras des citations de Flaubert, Sand, Balzac and Co. Wink
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2212
Localisation: région bordelaise

MessagePosté le: Dim 26 Mar 2006 17:51    Sujet du message: Répondre en citant

Alors Merci !! Wink grace à toi, Thérésa a enrichi son vocabulaire, et moi aussi par la même occasion !

Il faut dire aussi que... Flaubert, Balzac et Sand ne sont pas trop partie prenante de ma bibliothèque !!! Razz

Merci !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Sonka
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 01 Nov 2005
Messages: 3608
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Dim 26 Mar 2006 21:24    Sujet du message: Répondre en citant

Pas de quoi
_________________
Сонька
Forum Russie
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> Vocabulaire Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous pouvez voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
flood Aucune discussion similaire





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne