| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
AllemagnOsaure Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 1914 Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland
|
Posté le: Jeu 16 Fév 2006 07:30 Sujet du message: Basiswortschatz (Internet) |
|
|
se bloquer vi, se planter fam =
abstürzen
ouvrir/fermer une fenêtre =
Fenster (n) öffnen/schließen
le bouton droit/gauche de la souris =
rechte/linke Maustaste (f)
cliquer sur un lien =
auf einen Link klicken
le signet, placer un signet =
Lesezeichen (n), ~ setzen
le chercheur Web, le moteur de recherche =
Suchmaschine (f)
se connecter à l'Internet =
sich einloggen
le/la cybernaute, un/une Internaute=
Surfer (m), Surferin (f)
la Toile, le Web =
das World Wide Web
une adresse Internet =
Internetadresse (f), URL
un site sur Internet =
Web-Site (f)
la page personnelle, la page d'accueil
Homepage (f), Internetauftritt (m)
une page Web
Web-Seite (f)
un message publicitaire =
Werbebanner
Source : http://www.lehrer-online.de/dyn/9.asp?url=330029.htm
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
AllemagnOsaure Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 1914 Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland
|
Posté le: Jeu 16 Fév 2006 07:34 Sujet du message: |
|
|
journaux
Auflistung der unterschiedlichen Zeitungen und Zeitschriften
un journal, des journaux
Zeitung (f), Zeitungen (pl.)
un journal télévisé
Fernsehnachrichten (pl.)
un journal conservateur (fém. conservatrice)
eine konservative Zeitung
un quotidien (national, régional, local): une publication quotidienne
Tageszeitung (f)
la presse quotidienne nationale
regionale Tageszeitungen (pl.)
un hebdomadaire: il apparaît une fois par semaine
Wochenzeitung (f)
un mensuel
monatlich erscheinende Zeitung
un magazine un journal (pl. -aux)
Zeitschrift (f)
le magazine d'information, le news magazine
Nachrichtenmagazin (n)
un magazine illustré
Illustrierte (f)
un magazine féminin
Frauenzeitschrift (f)
un magazin sportif
Sportzeitschrift (f)
la presse à scandale, à sensation
Sensationspresse (f)
la presse du cœur
Regenbogenpresse (f)
un canard fam.: un journal au sens péjoratif ou affectueux
Zeitung (pejorativ)
une feuille de chou fam
Käseblatt (fam) (n)
Source : http://www.lehrer-online.de/dyn/9.asp?url=330029.htm
P.S.:
(f) = féminin => die
(m) = masculin => der
(n) = neutre => das
(pl.) = pluriel => die
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2203 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Jeu 16 Fév 2006 14:37 Sujet du message: |
|
|
elle est super ta liste, vachement pratique... mais pour moi, elle a un défaut.... tu parles allemand couramment (ou presque) non ?? ce n'est pas mon cas... alors quand tu m'écris
un journal, des journaux
Zeitung, Zeitungen
un journal télévisé
Fernsehnachrichten
La question qui me vient à l'esprit est .. : c'est quel genre "Zeitung" ?? et Fernsehnachrichten ???? et tous les autres qui suivent !
Les genres et déclinaisons font parties de la partie allemande que j'ai beaucoup de mal à assimiler.... malheureusement.
Si cela t'es possible, pourrais-tu la "corriger" en mettant les genres ??? cela m'arrangerait beaucoup.. et peut-être que cela arrangerait aussi d'autres personnes !
Dans les 2 cas, Merci pour le vocabulaire !
ps : si mes souvenirs sont bons c'est "Die Zeitung"... mais pour Fernsehnachrichten... aucune idée !  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
AllemagnOsaure Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 1914 Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland
|
Posté le: Jeu 16 Fév 2006 14:46 Sujet du message: |
|
|
Tu as raison de me rappeler ce genre de choses car, tu vois, ça ne me serait même pas venu à l'esprit (vu que l'allemand est une de mes langues maternelles : j'ai grandi et j'étais à l'école en Allemagne... donc effectivement tu as raison que des choses qui sont évidentes pour moi ne le sont pas pour vous), donc c'est vrai que je ne remarque pas ces "petits détails". Merci de me l'avoir fait remarquer !  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2203 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Jeu 16 Fév 2006 21:26 Sujet du message: |
|
|
c'est plutôt à moi de te remercier !! vu que ça m'arrange vachement !!
Donc Merci pour le rajout des genres !! je vais me remettre à apprendre du vocabulaire allemand ! c'est quand l'interro ??
Vielen Dank und bis bald |
|
| Revenir en haut |
|
 |
AllemagnOsaure Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 1914 Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland
|
Posté le: Ven 17 Fév 2006 00:08 Sujet du message: |
|
|
| Kissou33 a écrit: | | c'est quand l'interro ?? |
Sortez les crayons et une feuille blanche !!! Et qu'ça saute !!!
 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
AllemagnOsaure Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 1914 Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland
|
Posté le: Ven 17 Fév 2006 08:54 Sujet du message: |
|
|
un PC portable
der Laptop (m)
( Laptop vient de l'anglais lap = les genoux (allemand : Schoß) et top = le plan de travail d'une table (Arbeitsplatte) )
le texte, l'image et le son
der Text (m), das Bild (n) und der Ton (m)
le microprocesseur
der Chip (m)
la carte à mémoire (à puce)
die Chipkarte (f)
les cartes plastiques à bande magnétique (exemple : carte bancaire)
Plastikkarten (pl.) mit Magnetstreifen (m)
la carte à mémoire (exemple : Memory Stick, Compact Flash Card, etc)
die Flashkarte (f)
un lecteur de cartes (ex.: Memory Stick, etc)
der Kartenleser (m)
l'échange d'informations
der Informationsaustausch (m)
le courrier électronique (E-mail)
die elektronische Post (E-mail) (f)
l'ordinateur
der Computer (m), der Rechner (m)
compatible
kompatibel
l'informatique
die EDV (elektronische Datenverarbeitung) (f)
les données
die Daten (pl.)
traiter des données
Daten verarbeiten
stocker des données (en mémoire, sur un disque dur, etc)
Daten speichern
le fax
das Fax (n)
faxer une lettre
ein Schreiben (n) faxen
la banque/base de données
die Datenbank (f)
la mémoire (d'un ordinateur)
der Speicher (m), der Arbeitsspeicher (m)
le CD, le disque compact
die CD (f)
le DVD
die DVD (f)
graver un CD/DVD
eine CD, eine DVD, brennen
surfer sur internet
im Internet (n) surfen
la carte son
die Soundkarte (f)
la carte graphique
die Grafikkarte (f)
la carte réseau
die Netzwerkkarte (f)
l'écran
der Bildschirm (m), der Monitor (m)
un écran plat
der Flachbildschirm (m)
la résolution
die Auflösung (f)
la résolution maximale
die maximale Auflösung (f)
la prise (exemple : la prise pour connecter la carte réseau)
der Anschluss (ex.: der Netzwerkanschluss)
le cable
der Kabel (m)
le clavier
die Tastatur (f)
la souris
die Maus (f)
le clavier sans fil
die Funk-Tastatur (f)
le disque dur
die Festplatte (f)
la disquette
die Diskette (f)
l'imprimante
der Drucker (m)
l'imprimante laser
der Laserdrucker (m)
imprimer
drucken, ausdrucken
le logiciel
die Software (f)
le programme
das Programm (n)
le menu
das Menü (n)
le traitement de texte
die Textverarbeitung (f)
le fichier
die Datei (f)
N.B.:
(f) = féminin => die
(m) = masculin => der
(n) = neutre => das
(pl.) = pluriel => die |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Kissou33 Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 2203 Localisation: région bordelaise
|
Posté le: Ven 17 Fév 2006 14:38 Sujet du message: |
|
|
j'ai encore une question !!
Quelle différence y-a-t-il entre "drücken et Ausdrücken" ???
Merci pour ton explication
et laisse-moi 15 jours avant l'interro !!!!  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
AllemagnOsaure Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 1914 Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland
|
Posté le: Ven 17 Fév 2006 17:12 Sujet du message: |
|
|
| Kissou33 a écrit: | j'ai encore une question !! |
Pas de problèmes ! On est là pour ça !
| Kissou33 a écrit: | | Quelle différence y-a-t-il entre "drücken et Ausdrücken" ??? |
Il n'y a pas vraiment de différence entre "drucken" et "ausdrucken" (attention : drucken et ausdrucken avec un "u" et non pas un "ü").
On dit (par ex.) : "Der Drucker (l'imprimante) druckt etwas aus (imprime qqch)" => "ausdrucken". Donc le préfixe "aus" s'utilise comme pour d'autres verbes en allemand. Tu vois ce que je veux dire ?
| Kissou33 a écrit: | laisse-moi 15 jours avant l'interro !!!!  |
 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
fleurdelotus Chef AllemagnOnaute

Inscrit le: 29 Jan 2006 Messages: 194
|
Posté le: Ven 17 Fév 2006 20:21 Sujet du message: |
|
|
Pourrait t on dire qu'avec la particule "aus" il y a une idée de mouvement ?? Car cela sort de l'imprimante dans ton exemple Brett
Car il y a aussi bedrucken non ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
AllemagnOsaure Grand AllemagnOmaXien

Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 1914 Localisation: Trier, Rheinland-Pfalz, Deutschland
|
Posté le: Sam 18 Fév 2006 06:36 Sujet du message: |
|
|
| fleurdelotus a écrit: | | Pourrait t on dire qu'avec la particule "aus" il y a une idée de mouvement ?? Car cela sort de l'imprimante dans ton exemple Brett |
Alors là tu me poses une colle ! Sincèrement je ne sais pas. Il nous faudrait un prof. d'allemand pour nous expliquer les règles grammaticales (utilisation de "aus" avec un verbe, etc).
J'ai appris ça à la Grundschule mais je me souviens pas du tout des règles...
| fleurdelotus a écrit: | | Car il y a aussi bedrucken non ? |
Effectivement. Cependant "bedrucken" s'utilise plutôt pour dire "imprimé", comme par exemple : "ein bedrucktes Tee-Shirt" (un tee-shirt imprimé, avec un motif par exemple). Tu vois ce que je veux dire ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|