Allemagne au Max : le forum
  Accueil | Musique | Cinéma | TV | Curiosités | Fêtes | Forum
 

 
Forum Frankreich
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Carte des membresCarte des membres 


aide en allemand, SVP! pas de traduction! de l'aide svp
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
nini62
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 21 Oct 2006
Messages: 16

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 21:10    Sujet du message: aide en allemand, SVP! pas de traduction! de l'aide svp Répondre en citant

Bonjour a tous
je ne vais pas vous demander de me corriger mon essai en allemand
mais juste que vous m'éclaircissez sur des points de grammaire et conjugaison importants.
Apres plusieurs heures passés devant mon essai, je bloque devant quelques phrases!

1)Jonas, Pourquoi tu te bats contre MArkus ?
Verbe : sich schlagen donc on aura le pronom personnel Du et dir ( non ?)
tentative : Jonas, warum schlägst du mit markus ?

2)Tu as piqué ma petite copine.... je te laisse pleurer dit jonas en rigolant
tentative : Du hast meine Bekante geflauet.....ich lasse du weinen, sagte jonas ... je n'ai pas appris le gerondif merci de m'aider
verbe : flauen est il bon dans ce sens ?

3)c'était ton meilleur amie, helas tu lui a fais du mal c'est pourquoi vous vous etes battus au lieu de parler et de s'excusez
tentative : Es war dein Besten Freund. Leider, du hast ihm weh getan deshalb ihr schlägt ihnen anstelle sprechen und sich entschuldigen.
verbe : faire du mal : weh tun

4) 5 minutes plus tard les pompiers arriverent et soignerent Markus.
tentative : Fünf minuten später, kamen die Feurwehr und behandelten MArkus.

5) du würdest gut daran, an Feurwehr zu rufen
phrase correcte pour la 2eme proposition.

6)Nach dir nichts daraus MArkus, ist es nicht Schlimm.
le verbe est il bien placé : en 1ere place apres la virgule ?

7) Whärend Jonas zu seine Hause rennt, ich vesuche markus zu hilfen.
Pendant que jonas cours chez lui, j'essaye d'aider markus.

Bonne place des élements ?


Voila c'est fini J'espere qu vous allez me repondre rapidement.

Bonne soirée
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2364
Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 21:24    Sujet du message: Re: aide en allemand, SVP! pas de traduction! de l'aide svp Répondre en citant

mon niveau ne me permet pas de t'aider sur toutes les phrases MAIS..

Premièrement : As-tu lu la charte concernant les élèves qui se situe en tout début de ce topic ??? Si OUI.... tu as oublié de nous mentionner ton niveau scolaire.. Si non.... vas-y voir Wink

2) tu écris
nini62 a écrit:

1)Jonas, Pourquoi tu te bats contre MArkus ?
Verbe : sich schlagen donc on aura le pronom personnel Du et dir ( non ?)
tentative : Jonas, warum schlägst du mit markus ?


pour la partie que j'ai mis en gras.. d'après moi, oui tu dois trouver Du et Dir... mais tu as oublié l'un d'entre eux dans ta phrase... Wink
_________________
***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
nini62
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 21 Oct 2006
Messages: 16

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 21:32    Sujet du message: Répondre en citant

excusez moi
je suis actuellement en TS.

pour la phrase en question j'ai mis du et non dir je ne sais pas si j'ai bon c'est pourquoi je demande de l'aide au Forum ! :wink:
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kissou33
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 2364
Localisation: Les pieds à Bordeaux, La tête à Brême ou à Berlin !

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 21:38    Sujet du message: Répondre en citant

oui mais tu écris :

Citation:
Jonas, Pourquoi tu te bats contre MArkus ?
Verbe : sich schlagen donc on aura le pronom personnel Du et dir ( non ?)
tentative : Jonas, warum schlägst du mit markus ?


donc dans ta phrase allemande, on devrait retrouver la version de "sich"... (mich, dich, mir, dich etc ) et on ne la retrouve pas. Du représente le TU (pourquoi TU te bats contre Markus) mais le TE (pourquoi tu TE bats contre Markus) n'est pas représenté dans ta phrase allemande...

tu me suis ? Wink
de puis tu as traduit "contre" par "mit".. qui veut dire "avec".... Wink
_________________
***Mardi 19 Août 2008**** Un rêve réalisé, une capitale visitée : BERLIN !!!!!!!! Danke à N et L !! Wink
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
Yseult
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 25 Mar 2006
Messages: 680
Localisation: Au pays de Ronsard et de Balzac...

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 22:08    Sujet du message: Répondre en citant

Kissou33 a écrit:

de puis tu as traduit "contre" par "mit".. qui veut dire "avec".... Wink


Je crois que sich schlagen se construit en effet avec mit + Datif.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
margotte
AllemagnOnaute


Inscrit le: 01 Jan 2007
Messages: 41

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 22:30    Sujet du message: Répondre en citant

En quoi consiste l'exercice demandé?
Tu parles d'un essai. S'agit-il de la traduction d'un texte ou bien d'un devoir que tu as d'abord rédigé en français puis essayé de traduire?

Une remarque : attention à la place du verbe: en 2ème position dans la déclarative (donc ici après leider et deshalb).
Si tu commences par un élément autre que le sujet, tu n'as pas besoin de virgule en allemand:
Citation:
Fünf minuten später, kamen die Feurwehr und behandelten MArkus

[/quote]
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nini62
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 21 Oct 2006
Messages: 16

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 22:37    Sujet du message: Répondre en citant

il s'agit d'un exercice d'ecriture.
Je fais directement mes travaux en allemand sans passer par le francais, j'ai juste mis le francais comme traduction a mon allemand pour le forum.

Donc apres Deshalb et leider je dois avoir un verbe conjugué + le sujet + complement c'est bien ça ?

et pour fünf minuten später, S + V + Complement c'est bien ça ??


merci bcp
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nini62
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 21 Oct 2006
Messages: 16

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 23:02    Sujet du message: Répondre en citant

personne n'a 5 minutes a m'accorder ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
margotte
AllemagnOnaute


Inscrit le: 01 Jan 2007
Messages: 41

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 23:26    Sujet du message: Répondre en citant

1)J
Citation:
onas, Pourquoi tu te bats contre MArkus ?
Verbe : sich schlagen donc on aura le pronom personnel Du et dir ( non ?)
tentative : Jonas, warum schlägst du mit markus ?
sich schlagen = le sich est le COD et se rapporte à la même personne que le sujet
ich schlage mich ... tu en déduis ...

2)
Citation:
Tu as piqué ma petite copine.... je te laisse pleurer dit jonas en rigolant
tentative : Du hast meine Bekante geflauet.....ich lasse du weinen, sagte jonas ... je n'ai pas appris le gerondif merci de m'aider
verbe : flauen est il bon dans ce sens ?

die Freundin: pour petite amie est suffisant
du est ici COD donc à l'accusatif
participe présent en allemand: verbe à l'infinitif + d
pourquoi pas tout simplement nehmen ou stehlen (voler) : attention, ils sont tous les deux forts

3)
Citation:
c'était ton meilleur ami(e), helas tu lui a fais du mal c'est pourquoi vous vous etes battus au lieu de parler et de s'excusez
tentative : Es war dein Besten Freund. Leider, du hast ihm weh getan deshalb ihr schlägt ihnen anstelle sprechen und sich entschuldigen.
verbe : faire du mal : weh tun


best : sans majuscule
se décline: déclinaison forte = qui porte la marque du Nominatif car attribut du sujet
virgule avant deshalb
deshalb + V2
attention à la conj. de schlagen (régulier au pluriel)
pour schlagen: même remarque qu'au-dessus ihnen n'est pas l'accusatif de ihr
anstelle ne se construit pas comme ça
anstatt zu + inf = au lieu de (se construit comme um ... zu)

Citation:
4) 5 minutes plus tard les pompiers arriverent et soignerent Markus.
tentative : Fünf minuten später, kamen die Feurwehr und behandelten MArkus.


Feuerwehr est singulier

Citation:
5) du würdest gut daran, an Feurwehr zu rufen
phrase correcte pour la 2eme proposition.


ne veut rien dire

Citation:
6)Nach dir nichts daraus MArkus, ist es nicht Schlimm.
le verbe est il bien placé : en 1ere place apres la virgule ?

Mach ?
non, tu commences une nouvelles phrase

7)
Citation:
Whärend Jonas zu seine Hause rennt, ich vesuche markus zu hilfen.
Pendant que jonas cours chez lui, j'essaye d'aider markus
.
nach Hause rennen
la subordonnée en während compte pour 1 dans la phrase, revoir la place du verbe dans la principale


Bon courage ...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nini62
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 21 Oct 2006
Messages: 16

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 23:43    Sujet du message: Répondre en citant

je vais essayer de me corriger sans grande conviction...

1) Warum warum schlägst du dich mit Markus?
pourquoi tu te bats contre markus ?


2)du hast meine Freudin gestohlen...ich lasse du weinen sagt jonas lachend

3) Es war dein besten Freund. Leider hast du ihm weh getan deshalb schlägt Sie sich anstatt zu sprechen und sich entschuldigen.

4) Fünf Minuten später, Kamen die Feuerwehre und ....

5) tu ferais mieux d'appeler les pompiers
du würdest gut daran expression du dico as tu une autre proposition pour cette idée ?


6) MAch dir nicht daraus MArkus, es ist nicht Schlimm

7) Während jonas nach seine Hause rennt, vesuche ich markus zu hilfen




merci de me le corriger, c'est pour demain merci !!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
margotte
AllemagnOnaute


Inscrit le: 01 Jan 2007
Messages: 41

MessagePosté le: Lun 15 Jan 2007 23:49    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
1) Warum warum schlägst du dich mit Markus?
pourquoi tu te bats contre markus ?


enlève un warum et c'est bon

2)du hast meine Freudin gestohlen...ich lasse du (dich) weinen, sagt jonas lachend


3) Es war dein besten Freund. Leider hast du ihm weh getan, deshalb schlägt Sie sich anstatt zu sprechen und sich entschuldigen.

ihr était bon, c'est la conj. qui n'allait pas
virgule avant anstatt
sich entschuldigen: ici, sich se rapporte au pronom ihr

4) Fünf Minuten später, Kamen die Feuerwehre und ....

sans la virgule et la maj à kamen die Feuerwehr est singulier et le reste et veut dire les pompiers, donc sans e et vb au sing

5) tu ferais mieux d'appeler les pompiers
du würdest gut daran expression du dico as tu une autre proposition pour cette idée ?

du solltest + groupe verbal à l'infinitif
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nini62
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 21 Oct 2006
Messages: 16

MessagePosté le: Mar 16 Jan 2007 00:04    Sujet du message: Répondre en citant

3) Es war dein besten Freund. Leider hast du ihm weh getan, deshalb schlägt Ihr euch, anstatt zu sprechen und euch entschuldigen.

4) Fünf Minuten später Feuerwehre kamen und ....
j'ai pas tres bien compris ce que tu m'as dit dsl


5 ) du solltest die Feuerwehr anrufen

merci bcp
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ElieDeLeuze
Grand AllemagnOmaXien


Inscrit le: 03 Jan 2006
Messages: 1282
Localisation: Bâle - Basel

MessagePosté le: Mar 16 Jan 2007 00:15    Sujet du message: Répondre en citant

Question aux germanophones du forum:
Pour "piquer la petite copine", on peut dire "Du hast mir meine Freundin weggeschnappt" ??
C'est juste une idée...
_________________
- Schatz, zieh Dich an, wir gehen raus
- nee, zieh Dich aus, wir gehen ran.
http://polyglossie.blogspot.com
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre
nini62
Elève AllemagnOnaute


Inscrit le: 21 Oct 2006
Messages: 16

MessagePosté le: Mar 16 Jan 2007 00:22    Sujet du message: Répondre en citant

est ce que les 3 4 5 sont bonnes ??

merci
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
marieinschweden
Amiral AllemagnOmaXien


Inscrit le: 07 Déc 2006
Messages: 289
Localisation: Nach Kitzbühel und Uppsala, bin zurück in Paris.

MessagePosté le: Mar 16 Jan 2007 00:50    Sujet du message: Répondre en citant

ElieDeLeuze a écrit:
Question aux germanophones du forum:
Pour "piquer la petite copine", on peut dire "Du hast mir meine Freundin weggeschnappt" ??
C'est juste une idée...


il me semble que j'employais wegschnappen quand on jouait au jungle speed et qu'on s'arrachait le totem des mains. C'est correct?
Pour la petite copine, je ne sais pas...

Sinon pour les phrases:

3) il y a toujours un problème de déclinaison avec best qui doit porter la marque du nominatif. De même, il y a un problème de temps avec schlagen. Je ne sais pas si il faut répéter le zu avant entschuldigen, intuitivement je le ferai. D'ailleurs, ami germanophone, j'aimerais bien savoir... Wink

4) le verbe doit être en deuxième position.

5) a priori c'est bon.

Je préciserais juste qu'il n'est pas utile de faire quelque chose de parfait, ta prof doit connaître ton niveau et suspectera un travail d'un niveau trop supérieur à tes devoirs antérieurs...
Bon courage.
_________________
mon blog suédois, avec des petits morceaux d'Autriche dedans...

Arbeit adelt. Ich bleibe bürgerlich.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Voir la position géographique du membre Visiter le site web du posteur
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Allemagne au Max Index du Forum -> J'ai besoin d'aide en allemand Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Discussions similaires
Der Schuh des Manitu : Le meilleur film allemand ? (08/03/2004)
A l'affiche : Nowhere in Africa (film allemand) (16/03/2004)
qui a t-il à l'affiche en France comme films allemand ? (15/06/2005)
excellent site pour les amateurs de cine allemand (20/06/2005)
communiqué sur le festival du film allemand de Tokio (21/06/2005)





Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Optimisé avec phpBB SEO | Traduction par : phpBB-fr.com
Allemagne Musique allemande Film allemand devis développement TV allemande Voyage en Allemagne sucre Forum Allemagne  
Cinéma Allemand Culture allemande Deutschland Deutsche Musik Deutsches Kino Deutscher Fernseh Reisen in Deutschland Deutsche Feste Rock Allemand Langues Allemagne